?
產(chǎn)品手冊或是設備使用手冊是使用的性能描述。它們通過(guò)使用應用程序樣式來(lái)使人們理解和理解用法。從而以相對詳細的方式表示用法。說(shuō)明書(shū)的內容真實(shí)、科學(xué)、層次分明、通俗實(shí)用。隨著(zhù)國內對外開(kāi)放的不斷發(fā)展和“進(jìn)口”與“走出去”相結合。多功能全球化程度不斷加深。因此。對使用說(shuō)明的翻譯要求越來(lái)越高。隨著(zhù)國內外企業(yè)關(guān)系的日益密切。對翻譯的需求也越來(lái)越大。
用戶(hù)手冊是消費者理解和使用相關(guān)信息的最重要的載體。對其性能、使用和注意事項提出了詳細而具體的建議。因此。用戶(hù)手冊的翻譯服務(wù)必須確保翻譯服務(wù)信息的完整性和準確性。即用戶(hù)手冊的翻譯。最重要的服務(wù)原則是。翻譯服務(wù)在完整和準確的說(shuō)明中的使用不僅關(guān)系到詳細的使用建議。而且在促進(jìn)使用和保護權利方面也起著(zhù)重要的作用。因此。說(shuō)明書(shū)的翻譯服務(wù)必須是準確的。
使用手工翻譯是在任何場(chǎng)合下正式展示商品使用材料。對誤譯的容忍度很低。因此。通過(guò)權威翻譯小組的高級翻譯來(lái)完成這一工作更為合適。
中外在貿易和文化交流方面有著(zhù)獨特的地理優(yōu)勢。隨著(zhù)國內外機構關(guān)系的日益密切。對人工翻譯服務(wù)的需求也在增加。使用人工翻譯服務(wù)是一項常見(jiàn)的手工翻譯服務(wù)項目。也是我們特別擅長(cháng)的翻譯服務(wù)之一。那么。一本80000字使用說(shuō)明書(shū)翻譯多少錢(qián)?
源語(yǔ)種 | 翻譯方向 | 普通級 | 商務(wù)級 | 專(zhuān)業(yè)級 | 出版級 |
---|---|---|---|---|---|
翻譯說(shuō)明 | 適用于普通閱讀文件。如:郵件、書(shū)信閱讀參考等文件 | 適用于合同協(xié)議、章程、標書(shū)等常見(jiàn)的商務(wù)文件 | 適用于宣傳手冊、技術(shù)手冊、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、使用說(shuō)明書(shū)、技術(shù)資料等文件 | 適用于出版。論文、學(xué)術(shù)、科研等文件 | |
中文 | 英文 | 135-170 | 180-240 | 260-420 | 450-750 |
英文 | 中文 | 150-165 | 180-280 | 285-450 | 460-780 |
日/韓 | 中文 | 185-195 | 200-300 | 320-500 | 550-900 |
中文 | 日/韓 | 180-200 | 250-350 | 355-580 | 600-950 |
法/德/俄 | 中文 | 260-280 | 290-390 | 400-650 | 600-1000 |
按照專(zhuān)業(yè)等級的英語(yǔ)價(jià)格來(lái)計算,80000/1000*260元/千字=20800元,由此計算得知,一本80000字使用說(shuō)明書(shū)翻譯需要20800元。
如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295。
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布??晒┐蠹覅⒖?。未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接http://prem-international.com/changjianwenti/1476.html》