?
當客戶(hù)經(jīng)常尋找翻譯公司進(jìn)行認證時(shí)。他們不知道什么是資格。哪些公司有資格獲得翻譯認證。翻譯公司的認證資格是在工商登記時(shí)頒發(fā)的。不需要其他部門(mén)單獨頒發(fā)。翻譯公司的資質(zhì)已經(jīng)取得了營(yíng)業(yè)執照。翻譯公司在翻譯文件上聲明翻譯準確。并加蓋正式印章。注明責任。這意味著(zhù)如果出現錯誤的信息。將承擔法律和財政責任。由此可見(jiàn)。翻譯公司認證資格的實(shí)質(zhì)是翻譯質(zhì)量和對事故責任的承擔。
當客戶(hù)經(jīng)常尋找翻譯公司進(jìn)行認證時(shí)。他們不知道什么是資格。哪些公司有資格獲得翻譯認證。事實(shí)上。進(jìn)入系統并不是翻譯認證的條件。到目前為止。國內外還沒(méi)有專(zhuān)門(mén)機構或政府部門(mén)對從事翻譯業(yè)務(wù)的審計公司進(jìn)行審計。翻譯公司的認證資格是在工商登記時(shí)頒發(fā)的。不需要其他部門(mén)單獨頒發(fā)。
翻譯公司的資質(zhì)已經(jīng)取得了營(yíng)業(yè)執照。但是。一些翻譯公司在對相關(guān)部門(mén)進(jìn)行認證時(shí)缺乏良好的信用記錄??赡茉诜g和認證文件時(shí)出現錯誤。造成客戶(hù)和當局之間的不信任。在這種情況下。一些聲譽(yù)差、質(zhì)量差的翻譯公司在認證時(shí)可能得不到承認。翻譯公司按照國際慣例對文件進(jìn)行認證。是對自己責任的承諾。翻譯公司在翻譯文件上聲明翻譯準確。并加蓋正式印章。注明責任。這意味著(zhù)如果出現錯誤的信息。將承擔法律和財政責任。
一般來(lái)說(shuō)。需要翻譯和認證的文件是短內容。如文件、證據等。有很多可能出現重大錯誤。但是。由于各翻譯公司的質(zhì)量控制過(guò)程和標準不一樣。翻譯差異在于對細節的把握。這也已成為質(zhì)量質(zhì)量審計標準。
一些翻譯公司加入了美國翻譯協(xié)會(huì )、中國翻譯協(xié)會(huì )。成為付費會(huì )員。然而。這并不意味著(zhù)以這種方式獲得了有資金的認證或更高的質(zhì)量。因為加入翻譯協(xié)會(huì )就像一個(gè)公司加入一個(gè)行業(yè)協(xié)會(huì )。只要是行業(yè)企業(yè)。繳納年費。定期自愿參加行業(yè)交流活動(dòng)。與一些大型行業(yè)的聯(lián)盟組織不同。通常沒(méi)有加入行業(yè)協(xié)會(huì )的準入制度。在特定的國內條件下。往往需要關(guān)系作為加入的潤滑劑。
翻譯公司的認證資格與譯員的資格之間沒(méi)有必然的聯(lián)系。翻譯資格的性質(zhì)也有很大的差異。翻譯資格考試是一種系統設計。然而。在翻譯行業(yè)的實(shí)踐中。由于翻譯資格考試與實(shí)際翻譯工作相距甚遠。翻譯的使用基本上取決于譯員的翻譯水平。而翻譯人員的翻譯資格只是一個(gè)參考因素。
由此可見(jiàn)。翻譯公司認證資格的實(shí)質(zhì)是翻譯質(zhì)量和對事故責任的承擔。對于第三方認證。簽發(fā)具有法律效力的證書(shū)和印章是翻譯認證的形式。
如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295。
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布??晒┐蠹覅⒖?。未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接http://prem-international.com/fanyidongtai/1591.html》