?
1、廣博的知識積累是做好翻譯工作的重要條件
要想成為一名稱(chēng)職的翻譯工作者。還必須要有廣博的知識作保證。正如大家所熟知的那樣。翻譯工作者所起的作用實(shí)際上就是將兩國語(yǔ)言文化進(jìn)行溝通的橋梁作用。由于原文涉及的面廣。內容也各種各樣。因此要求翻譯工作者要有廣博的知識。如:國際、國內、政治、經(jīng)濟、文化、科技、文藝、體育等方面。因為每一門(mén)學(xué)科都有著(zhù)自己的特點(diǎn)和規津。在用詞、用句方面都各有其特點(diǎn)。這就要求譯者無(wú)論是翻譯那個(gè)學(xué)科。都必須具備那個(gè)學(xué)科的專(zhuān)門(mén)知識。要做到這一點(diǎn)。譯者一定要在平時(shí)注意積累。在選定翻譯內容后。必需查閱相關(guān)的知識?;蛳蛳嚓P(guān)專(zhuān)業(yè)人士請教。在掌握了相當數量的知識后。再動(dòng)手翻譯。譯文的水平和質(zhì)量定會(huì )得到相應的提高。
2、翻譯理論和技巧是做好翻譯工作的必要條件
翻譯既是一門(mén)學(xué)問(wèn)。也是一種技能。要掌握、運用好這種技能。不但需要有扎實(shí)的語(yǔ)言功。還需要了解相關(guān)翻譯理論知識和技巧。由于每種語(yǔ)言都有它本身的特點(diǎn)。兩種不同的語(yǔ)言之間。既有相對應的部分。也有不完全對應的方面。如何攀握原文和譯文兩種不同語(yǔ)言的規律。使譯文既能忠實(shí)于原文。又能符合所譯語(yǔ)言的表達習慣。正是翻譯理論和技巧所要解決的問(wèn)題。
只有掌握了相關(guān)的理論和技巧。才會(huì )少走彎路。才會(huì )得心應手。同時(shí)還可以省時(shí)。省力。加快翻譯的速度。掌握技巧的最好辦法就是通過(guò)實(shí)踐。譯者要在不斷的翻譯實(shí)踐中。用心揣摩和體會(huì )前輩留下的寶貴經(jīng)驗財富。在學(xué)習和繼承的過(guò)程中。進(jìn)一步完善和發(fā)展這些理論技巧。為更多的人服務(wù)。我們相信只要勤于實(shí)踐。就會(huì )使翻譯工作再上一個(gè)新水平。
如果您有翻譯方面的任何需求。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn):400-8808-295.
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布??晒┐蠹覅⒖?。未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接,http://prem-international.com/fanyidongtai/1719.html》
上一篇:衡陽(yáng)專(zhuān)業(yè)德語(yǔ)翻譯公司為廣大市民提供便捷服務(wù)相關(guān)介紹