?
俄語(yǔ)學(xué)習:大吵一架后的和解用語(yǔ):
表示由自己承擔過(guò)錯
Я действительно виноват. 我的確不對。
Я беру вину на себя. 都是我的錯。
Я признаю свою вину.我認錯。
Я не отрицаю свою вину. 我不否認是我錯了。
對自己的用意做出解釋
Разрушите объяснить, в чём дело. 請允許我解釋一下是怎么回事。
Прости, я не желаю тебе зла. 對不起,我對你沒(méi)有任何惡意。
Извини, я не нарочно. 對不起,我不是故意的。
提議解決爭議
Давай поговорим по душам. 咱們來(lái)談?wù)勑陌伞?/p>
Ладно, давайте уладим спор. 算了,咱們來(lái)解決爭議吧。
Нет нужды усложнять дело. 沒(méi)必要把事情復雜化。
表達和平息心情
Мы оба были раздражены и наговорили много обидных слов. 我們倆都動(dòng)了肝火,講過(guò)許多氣話(huà)。
Оставьте меня в покое. 讓我安靜一會(huì )兒吧。
Мне жаль, что так случилось. 發(fā)生了這種事,我真后悔。
向對方做出承諾
Я обещаю не делать этого. 我保證在不這樣了。
Я не буду больше. 我不再這樣了。
Я зарекаюсь не делать этого больше. 我發(fā)誓在不這樣做了。
對和解要求的回應
Я тоже виноват. 我也有錯。
Я нисколько не обиделся. 我一點(diǎn)兒也沒(méi)生氣。
Ну ладно, не волнуйтесь! Всё уже позади! 好了,不用著(zhù)急。一切都已經(jīng)過(guò)去了。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: