?
盈利的網(wǎng)站和精心翻譯的網(wǎng)站有怎樣的區別呢?本地化。與僅改變您的網(wǎng)站語(yǔ)言翻譯相比之下。本地化會(huì )使您的內容中的所有內容都具有意義:圖像。顏色。布局。視覺(jué)隊列。語(yǔ)言細微差別等等。本地化是確保您的營(yíng)銷(xiāo)對新受眾本地化的最佳方式。它也有切實(shí)的商業(yè)利益。第一:增加銷(xiāo)售額在決定購買(mǎi)地點(diǎn)時(shí)。56%的電子商務(wù)客戶(hù)表示擁有一個(gè)語(yǔ)言網(wǎng)站比價(jià)格更重要。在旅游業(yè)。80%的歐盟公民不會(huì )購買(mǎi)。除非信息是以他們的母語(yǔ)。這些數字是為什么更多的公司將本地化為更多語(yǔ)言的原因:根據2017年網(wǎng)絡(luò )全球化報告卡。世界排名前25位的網(wǎng)站現在平均支持54種語(yǔ)言。名單上的頂級零售商是Nivea。它提供從一個(gè)國家到另一個(gè)國家的不同用戶(hù)體驗。由于這些市場(chǎng)中的產(chǎn)品偏好。不僅每個(gè)地區的促銷(xiāo)產(chǎn)品略有不同。甚至圖像中使用的模型也反映了不同地區的本地買(mǎi)家。此外。從右到左語(yǔ)言的尼維亞網(wǎng)站。如希伯來(lái)語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)??雌饋?lái)就像從左到右的語(yǔ)言(法語(yǔ)。德語(yǔ)。英語(yǔ)等)。換句話(huà)說(shuō)。該網(wǎng)站的所有本地化版本都認為該特定區域和市場(chǎng)是原生的。第二:更忠誠。更少流失納爾遜曼德拉曾經(jīng)說(shuō)過(guò)。“如果你用一種他理解的語(yǔ)言與一個(gè)男人交談。那就是他的頭腦。如果你用他的語(yǔ)言與他交談。那就是他的心。“當顧客流失時(shí)。美國小企業(yè)管理局和美國商會(huì )說(shuō)這不是因為價(jià)格:68%沒(méi)有良好的經(jīng)驗。他們從你那里買(mǎi)了。但有些東西沒(méi)有連接。他們也沒(méi)有回來(lái)。本地化說(shuō)明了內心。使用文化上恰當的圖像 - 例如在您網(wǎng)站的阿拉伯語(yǔ)版本上覆蓋女性頭像 - 表明您尊重您的受眾的歷史。語(yǔ)言。文化和傳統。它建立了一個(gè)連接。足以讓客戶(hù)回來(lái)并留下來(lái)。第三:更好的品牌誠信本地化可確保品牌的完整性。并檢查名稱(chēng)和口號的雙重含義。并找到品牌安全的替代品。它還需要仔細研究您的營(yíng)銷(xiāo)在顏色。數字和圖形方面發(fā)送的潛意識信息。您所在國家/地區的“正常”可能會(huì )令您的客戶(hù)感到厭惡。即使像卡通人物鮑勃這樣無(wú)害的東西也不安全:鮑勃只有4個(gè)手指。在日本意味著(zhù)他在暴民中??傊?。密切關(guān)注您的品牌在國際市場(chǎng)中的感受??梢蕴岣咪N(xiāo)售額。改善客戶(hù)體驗。同時(shí)增強客戶(hù)的忠誠度。
深圳翻譯公司—譯雅馨無(wú)限