?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

醫(yī)學(xué)翻譯公司分享文獻(xiàn)翻譯應(yīng)注意的問題

?

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)作為一種知識載體。其主要功能就是傳遞醫(yī)學(xué)倫理和技術(shù)。北京醫(yī)學(xué)翻譯公司提醒大家:要做好醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯。除使譯文達(dá)到“信、達(dá)、雅”的要求。還要對其“特殊性”予以高度注意。

1、所謂的語境問題就是醫(yī)學(xué)背景問題。與普通文獻(xiàn)翻譯一樣要了解其語境。醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯也要進入其特殊的氛圍中。這一點尤為重要。譯者要有豐富全面的專業(yè)知識。不僅是詞匯方面。也要對醫(yī)學(xué)知識有系統(tǒng)的了解。如:疾病的分類、疾病的發(fā)病機制、疾病的傳播途徑等。對醫(yī)學(xué)要有全方位的了解。

2、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)屬于科技文獻(xiàn)。其閱讀對象是從事這一專業(yè)的特殊人群。醫(yī)學(xué)的翻譯要遵循客觀、準(zhǔn)確充分的原則。這是實現(xiàn)文獻(xiàn)承載信息傳遞的關(guān)鍵。達(dá)到其能被認(rèn)同 。

3、北京翻譯公司建議譯者要從大處著眼。小處著手。注重細(xì)節(jié)。細(xì)節(jié)問題不是小問題。這同樣體現(xiàn)了譯者專業(yè)醫(yī)學(xué)知識的把握程度。直接關(guān)系到譯文的質(zhì)量。翻譯必須要把握全局。注重細(xì)節(jié)。

4、譯者有豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識才能對文獻(xiàn)翻譯游刃有余。所謂“游刃有余”。就是充分運用譯者良好的母語功底和翻譯理論與技巧。譯出符合中文邏輯的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)。避免讀起來繞口的“譯文腔”的出現(xiàn)。

總之醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯就是要求客觀、準(zhǔn)確地傳遞國際上的醫(yī)學(xué)相關(guān)信息。這些信息要異域被人們接受。如何更好的進行醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯就成為許多翻譯公司一直在攻克的翻譯難題。

想要了解更多翻譯資訊。歡迎在線咨詢或直接致電.

0

上一篇:北京翻譯公司:最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮贤C翻譯

下一篇:北京翻譯公司淺談法律翻譯的特點

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站