?
任何行為都是具有一定的目的性的。翻譯也不例外。而決定其目的最重要的因素就是譯文和讀者。鑒于文化差異。故不能機械的按照字面意思對譯。北京翻譯公司認為導致企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯不準確的因素如下:
1. 企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯忽視了企業(yè)簡(jiǎn)介的目的。企業(yè)簡(jiǎn)介主要是對外做宣傳。更好的樹(shù)立企業(yè)的形象。得到潛在的客戶(hù)的好感。挖掘更深層次的客戶(hù)做基礎。為進(jìn)一步的合作奠定基石。好的企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯更容易實(shí)現這些目的。然而。很多的企業(yè)在翻譯的過(guò)程中會(huì )忽略這一重要的功能。僅限于語(yǔ)言的層面。而沒(méi)有考慮到可以為企業(yè)的對外宣傳做鋪墊。好的譯文可以更好地達到對外宣稱(chēng)的作用。能否被潛在的國外客戶(hù)所接受。
2. 企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯忽略譯文的讀者。讀者是決定翻譯目的最重要的因素。翻譯之前應首先明確譯文的讀者。這樣才可以有根據的提供不同的譯文。根據讀者的不同。提供不同的有針對性的翻譯服務(wù)。更好的幫助他們了解企業(yè)的文化簡(jiǎn)介。
3. 企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯單純的追求形式的對等。很多譯員都沒(méi)有辦法突破原文的局限。只是盲目的追求形式的對等。不論是否有用的文本。都全部譯出。不對原文進(jìn)行加工。很多不必要的信息也譯出。有的時(shí)候是有損公司形象的內容。追求譯文的功能對等。是無(wú)法達到宣傳企業(yè)形象的特點(diǎn)的。
如需了解更多翻譯相關(guān)資訊??呻S時(shí)撥打北京譯雅馨翻譯公司的服務(wù)熱線(xiàn)。歡迎您的咨詢(xún)。我們將竭誠為您服務(wù)。
上一篇:翻譯公司分享化工翻譯如何做到準確
下一篇:北京翻譯公司 語(yǔ)音翻譯