?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專(zhuān)業(yè)翻譯公司解析什么是論文摘要翻譯

?

摘要。也稱(chēng)內容提要。是科技論文的組成部分。它是對論文內容的概括性敘述。在國際學(xué)術(shù)會(huì )議上發(fā)表論文。都應有英文版的論文摘要翻譯。以便于國內外讀者了解論文的主要內容。北京翻譯公司根據論文翻譯的質(zhì)量控制標準??偨Y整理了論文摘要翻譯的主要內容、翻譯特點(diǎn)以及翻譯重難點(diǎn)。

一、論文摘要翻譯的內容

根據論文翻譯的質(zhì)量標準與要求。論文摘要翻譯的內容主要包括以下幾點(diǎn):

1、研究目的:研究背景、范圍、內容、要解決的問(wèn)題及解決這一問(wèn)題的重要性及意義。

2、研究方法:材料、手段和過(guò)程。

3、研究結果:數據和分析。

4、結論:主要結論、研究的價(jià)值和意義等。

二、論文摘要翻譯的特點(diǎn)

1、文字精煉。

摘要和原論文主要內容相同。但是篇幅短小。使讀者對論文的主要信息有大致的了解。然而它又是獨立成篇的。

2、摘要只是論文內容的客觀(guān)表達。不能加注釋和評論。因此只能用第三人稱(chēng)。

3、格式及語(yǔ)言規范。

摘要的編寫(xiě)要盡可能使用規范化的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。避免使用非專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言以及非通用的符號、縮略語(yǔ)、生僻詞。

4、邏輯性強。具有統一性和連貫性。句子結構緊湊。修飾成分較多。

三、論文摘要翻譯的難點(diǎn)

根據摘要翻譯的文體特點(diǎn)。在翻譯時(shí)要注意以下幾個(gè)重點(diǎn)和難點(diǎn):

1、論文摘要翻譯要注意專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯。專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義具有嚴謹性和單一性的特點(diǎn)。翻譯時(shí)一定要注意準確、簡(jiǎn)潔。

2、論文摘要翻譯要注意人稱(chēng)和時(shí)態(tài)。一般只用第三人稱(chēng)和現在時(shí)。

3、論文摘要翻譯要注重邏輯性。透徹分析句子的深層結構。首先要確定句子的主干。其次是句子其他成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序。同時(shí)兼顧中英文的表述特點(diǎn)。以上就是北京譯雅馨翻譯公司給大家詳解的論文摘要翻譯的內容。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢(xún)服務(wù)熱線(xiàn)。

0

上一篇:物流翻譯-北京專(zhuān)業(yè)物流翻譯公司

下一篇:外貿翻譯服務(wù)及報價(jià)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站