?
在做一些文檔類(lèi)的翻譯時(shí)。由于領(lǐng)域的不同。必須要注意很多關(guān)鍵環(huán)節。否則??赡軐φw的翻譯的效果產(chǎn)生很大的影響。那么。翻譯公司做機械翻譯時(shí)需注意哪些方面呢?
1、在進(jìn)行機械翻譯時(shí)要具有一定的創(chuàng )新性
當然在翻譯機械性的文章時(shí)。最重要的是真實(shí)性。因為只有保證了這個(gè)重要標準。翻譯出來(lái)的文章才能保證得出基礎的標準譯文。但是在進(jìn)行專(zhuān)業(yè)機械翻譯時(shí)需要稍微添加上自己對專(zhuān)業(yè)知識的新的理解。如果在一定的情況下添加上一些具有創(chuàng )新性的細節。那么可以在這些譯文中增加創(chuàng )新的感覺(jué)。
2、在進(jìn)行機械翻譯時(shí)具有一定的結構規劃性
在進(jìn)行機械翻譯時(shí)不僅需要將各個(gè)詞語(yǔ)翻譯出來(lái)。還要進(jìn)一步對整個(gè)文章做進(jìn)一步的細節的修飾。所以在整個(gè)的結構框架方面應該進(jìn)行相應的調整。使整個(gè)文章具有條理性。讓讀者讀起來(lái)也感覺(jué)具有清晰感和連貫感。
機械翻譯是北京譯雅馨翻譯公司擅長(cháng)領(lǐng)域。如果您有任何機械翻譯相關(guān)服務(wù)??梢噪S時(shí)與本公司聯(lián)系。詳情可咨詢(xún)譯雅馨服務(wù)熱線(xiàn)。
上一篇:金融翻譯具備哪些特征?