?
一般而言。由于財務(wù)報告翻譯涉及企業(yè)內部的經(jīng)營(yíng)情況和資金運轉情況。關(guān)乎企業(yè)的發(fā)展大計。因此它要求翻譯必須精確、專(zhuān)業(yè)、簡(jiǎn)練。面對專(zhuān)業(yè)的財務(wù)報告翻譯。一不小心就會(huì )出現錯譯、漏譯。下面。北京翻譯公司和大家分享一些財務(wù)報告翻譯常見(jiàn)的錯誤。
1、類(lèi)型不分。
財務(wù)報告有多種類(lèi)型。其中包括綜合分析報告、專(zhuān)題分析報告和簡(jiǎn)要分析報告。不同類(lèi)型的財務(wù)報告內容側重都有不同。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的過(guò)程中也要弄清楚財務(wù)報告的類(lèi)型。但往往很多翻譯員在進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時(shí)候會(huì )忽略這點(diǎn)。導致翻譯混亂。主次不分的情況。
2、術(shù)語(yǔ)不專(zhuān)。
財務(wù)報告涉及大量的專(zhuān)業(yè)財會(huì )語(yǔ)言。如利息支付倍數、應收帳款周轉率和周轉天數、股東權益比率等專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。很多翻譯員往往對這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)掌握度不夠。導致錯譯的出現。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時(shí)候一定要掌握這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的意思。才能準確無(wú)誤的傳達財務(wù)報告的原本意思。
3、格式混亂。
最后。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時(shí)候。格式混亂是翻譯員常犯的錯誤之一。我們都知道財務(wù)報告會(huì )涉及很多財會(huì )報表分析。如果財務(wù)報告翻譯的格式不統一。格式混亂不堪。很容易出現表格凌亂。導致閱讀者查閱困難的情況。導致信息的誤傳。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結的財務(wù)報告翻譯的常見(jiàn)誤區。希望對大家有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線(xiàn).
上一篇:專(zhuān)業(yè)翻譯公司的翻譯服務(wù)有哪些基本標準呢?
下一篇:翻譯公司淺談電影字幕翻譯的策略