?
一般而言。由于財務(wù)報告翻譯涉及企業(yè)內(nèi)部的經(jīng)營情況和資金運轉(zhuǎn)情況。關(guān)乎企業(yè)的發(fā)展大計。因此它要求翻譯必須精確、專業(yè)、簡練。面對專業(yè)的財務(wù)報告翻譯。一不小心就會出現(xiàn)錯譯、漏譯。下面。北京翻譯公司和大家分享一些財務(wù)報告翻譯常見的錯誤。
1、類型不分。
財務(wù)報告有多種類型。其中包括綜合分析報告、專題分析報告和簡要分析報告。不同類型的財務(wù)報告內(nèi)容側(cè)重都有不同。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的過程中也要弄清楚財務(wù)報告的類型。但往往很多翻譯員在進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時候會忽略這點。導(dǎo)致翻譯混亂。主次不分的情況。
2、術(shù)語不專。
財務(wù)報告涉及大量的專業(yè)財會語言。如利息支付倍數(shù)、應(yīng)收帳款周轉(zhuǎn)率和周轉(zhuǎn)天數(shù)、股東權(quán)益比率等專業(yè)術(shù)語。很多翻譯員往往對這些專業(yè)術(shù)語掌握度不夠。導(dǎo)致錯譯的出現(xiàn)。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時候一定要掌握這些專業(yè)術(shù)語的意思。才能準(zhǔn)確無誤的傳達(dá)財務(wù)報告的原本意思。
3、格式混亂。
最后。進(jìn)行財務(wù)報告翻譯的時候。格式混亂是翻譯員常犯的錯誤之一。我們都知道財務(wù)報告會涉及很多財會報表分析。如果財務(wù)報告翻譯的格式不統(tǒng)一。格式混亂不堪。很容易出現(xiàn)表格凌亂。導(dǎo)致閱讀者查閱困難的情況。導(dǎo)致信息的誤傳。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結(jié)的財務(wù)報告翻譯的常見誤區(qū)。希望對大家有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線.
上一篇:專業(yè)翻譯公司的翻譯服務(wù)有哪些基本標(biāo)準(zhǔn)呢?
下一篇:翻譯公司淺談電影字幕翻譯的策略