?
在翻譯行業(yè)。相比其他方面的新聞翻譯。綜合新聞翻譯更加復(fù)雜一些。由于它的大部分內(nèi)容是通過各方面整合得來的。所涉及的范圍十分廣泛。文化知識也較為雜亂多變。下面。北京翻譯公司教大家怎樣做好綜合新聞翻譯。
1、化繁為簡。緊抓重點(diǎn)。
①如果單看綜合新聞。它是有一定的難度的。這主要是因為其內(nèi)容多而復(fù)雜。不易理解。但是。我們要?dú)w納其重點(diǎn)的內(nèi)容來。也不過幾條。十幾條;
②重點(diǎn)整理完后。在逐個抽取更重要的部分進(jìn)行翻譯;
③重要的部分翻譯之后。全文的大致輪廓就整個顯現(xiàn)出來了。
2、總覽全文。心中有數(shù)。
①我們有時可能遇到更為復(fù)雜的內(nèi)容。如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會等。對于這些內(nèi)容最好先不要著手進(jìn)行翻譯。你可以先看一下哪些新聞內(nèi)容是你熟知的。哪些是你不經(jīng)常接觸。或是較為陌生的領(lǐng)域;
②了解了這些。你再根據(jù)文中的具體內(nèi)容查找相關(guān)的資料、信息去深入了解、學(xué)習(xí)。這樣。在翻譯的時候你才不會感到處處為難。
3、活用工具。節(jié)時省力。
即便我們做到了以上兩點(diǎn)。但在翻譯的過程中。我們還是不免要遇到障礙。如某個詞匯生疏不解、地名的不確定、人名的正確性等問題。這時千萬不要一直耗著?;蚴悄靡酝拇植诘墓ぞ邥樵儭R驗闀r代變化太快。你書中的某些知識或許早已不適用了。你可以運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)工具搜索、查詢。而且方便省時。并且其中的大部分內(nèi)容都是最新的。也具有一定的可靠性。
4、譯后通讀。重新校正。
完全翻譯完后。不要先忙著定稿。因為其中的內(nèi)容必定還有不妥之處?;蚴钦`譯、漏譯之處;譯者需要對全篇譯文在進(jìn)行大致瀏覽、校改。將其中的感覺不足之處再修改潤色。以及錯誤之處完全糾正。
如果您在新聞翻譯過程中遇到專業(yè)詞匯難題或有相關(guān)翻譯需求??芍苯訐艽蛭覀兊淖稍儫峋€。
上一篇:翻譯公司的翻譯報價為何參差不齊?
下一篇:怎樣的翻譯公司才是值得信賴的?