?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專(zhuān)業(yè)論文翻譯對譯員有哪些要求?

?

針對專(zhuān)業(yè)性較強的論文翻譯來(lái)說(shuō)。對譯員的要求自然是比較嚴格。那么。論文翻譯對譯員具體都有哪些要求呢?北京翻譯公司和大家分享一下。

1、具備相當的專(zhuān)業(yè)背景

高水平論文翻譯對譯者的門(mén)檻比較高。譯者不但要有良好的語(yǔ)言修為。更重要的是具備相當的專(zhuān)業(yè)背景。國內外高水平論文翻譯從業(yè)者人數眾多。很多譯者(多數是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))仍靠低價(jià)位接納稿件。而相對資深的譯員(多是具備專(zhuān)業(yè)背景)則靠稿件質(zhì)量取勝。他們的稿件量比較多。價(jià)格也比非專(zhuān)業(yè)人士要高一些。綜合來(lái)看。后者肯定更容易獲得長(cháng)期發(fā)展。

2、具備相當的論文寫(xiě)作能力

論文翻譯的稿件多是一些技術(shù)性文檔及專(zhuān)業(yè)性很強的PDF文獻。翻譯的過(guò)程中。譯者不能一味地逐字逐句地翻譯。要按照論文寫(xiě)作規范進(jìn)行概述甚至總結。選用更為專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)表達原文的意思。不能太口語(yǔ)化。這就是一個(gè)句式轉換的問(wèn)題。在翻譯成中文時(shí)要將潛在的銜接詞表現出來(lái)。否則就會(huì )導致句子太過(guò)孤立。

3、在讀懂原文的基礎上進(jìn)行翻譯

學(xué)術(shù)論文翻譯往往具有一定的難度。但是也有規律及依據可循。比如。每一個(gè)句子后面都有附有一篇參考文獻。翻譯時(shí)很多人遇到不懂的地方常硬著(zhù)頭皮翻譯。不去看參考文獻。這是不恰當的。不懂的地方。一定要查看參考文獻。從參考文獻內獲取進(jìn)一步信息。加深對文章句子的理解。這樣才能做到準確。再者。在翻譯過(guò)程中為了明確表達原文的意思。甚至有必要將原文未寫(xiě)而參考文獻表述的意思體現出來(lái)。從這個(gè)角度來(lái)講。高水平論文翻譯對學(xué)歷的要求還是比較高的。起碼得具備相當的文獻閱讀能力。以目前教育水平來(lái)看。起碼得碩士以上學(xué)歷才能接觸到比較專(zhuān)業(yè)的文獻。

4、熟悉一些翻譯理論。掌握一定的翻譯方法和技巧

要做好高水平論文翻譯。掌握一定的翻譯理論、翻譯方法和技巧是必不可少的。這不僅可以使譯文錦上添花。更可以提高譯者的翻譯效率和準確性。翻譯理論無(wú)需看得太多??炊嗔艘矝](méi)有多大益處。建議大家平時(shí)每天做一定量的翻譯訓練。然后找同行讀一下是否通順。久而久之。會(huì )有進(jìn)步。

5、一絲不茍的態(tài)度。嚴謹的工作作風(fēng)

高水平論文翻譯是將專(zhuān)業(yè)信息在兩種不同語(yǔ)言之間進(jìn)行轉換的過(guò)程。譯者必須要有一絲不茍的態(tài)度和嚴謹的工作作風(fēng)。從而做到信息的準確轉換。而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的譯員。一定要形成自己敬業(yè)的工作風(fēng)格。若是單純追求數字的翻譯量。是不能做好翻譯這項工作的。翻譯是為了生存。但更多的是出于對翻譯工作的熱愛(ài)。

以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結的論文翻譯對譯員的具體要求。希望對大家有所幫助!如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線(xiàn)。

0

上一篇:翻譯公司解析做好合同翻譯應注意哪些問(wèn)題

下一篇:怎么挑選審計報告翻譯公司?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站