?
如今。為順應社會(huì )的發(fā)展需求。翻譯公司也在不斷地衍生出新的翻譯項目。小語(yǔ)種翻譯也是越來(lái)越受歡迎。以土耳其語(yǔ)翻譯為例。北京翻譯公司的譯員都需具備哪些基本功呢?
1、態(tài)度基本功
土耳其語(yǔ)翻譯譯員主要需解決三個(gè)問(wèn)題。即方向問(wèn)題(明確翻譯工作的目的是什么。究竟為誰(shuí)服務(wù))、動(dòng)力問(wèn)題(方向明確、目的清楚還不夠。還必須勤奮努力、刻苦鉆研。方能做好工作)和態(tài)度問(wèn)題(有了方向和干勁。還要有科學(xué)的態(tài)度、嚴謹的譯風(fēng)和善于學(xué)習、不懈追求的精神。才能不斷進(jìn)步和攀登高峰)。
2、外文能力的基本功
從事土耳其語(yǔ)翻譯工作。不言自明要具備外語(yǔ)基本功。這里僅強調兩點(diǎn):
(1)外語(yǔ)基本功不扎實(shí)。翻譯時(shí)必定會(huì )困難重重。事倍功半。
(2)外語(yǔ)基本功包括詞匯量、語(yǔ)法修養、閱讀能力和分析理解能力等。
3、中文的基本功
眾所周知。漢語(yǔ)在翻譯工作中的重要性毋庸置疑。但要指出的是:我們的漢語(yǔ)基本功往往不夠。有時(shí)甚至還不如外語(yǔ)。
4、知識基本功
有人說(shuō)。翻譯家是個(gè)雜家。此話(huà)不假。一個(gè)作家??梢詫?zhuān)于某一方面進(jìn)行創(chuàng )作。用的詞匯也可以有一定的“專(zhuān)門(mén)性”。而一個(gè)譯者。不可能在一生中只譯一個(gè)作者的作品。更不可能只譯某一專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的作品。所以。翻譯工作這一特性對譯者提出了要當一個(gè)雜家。即掌握各門(mén)各類(lèi)盡可能多的基本知識的要求。
5、技巧基本功
任何類(lèi)型的翻譯都需要技巧。土耳其語(yǔ)翻譯也不例外。翻譯存在技巧。這是誰(shuí)也不能否定的事實(shí)。但什么是翻譯技巧?翻譯有哪些技巧?這就有不同的看法了。北京譯雅馨翻譯公司認為。翻譯技巧就是翻譯經(jīng)驗和方法的提煉、總結和理論升華。是翻譯處理某些翻譯過(guò)程中出現的困難問(wèn)題的一般規律。如果說(shuō)成功的翻譯中存在著(zhù)“訣竅”、“奧秘”的話(huà)。那么。翻譯技巧便是其中重要的部分。翻譯沒(méi)有技巧是不行的。翻譯不研究技巧是沒(méi)有前途的。
以上的五點(diǎn)是北京譯雅馨翻譯譯員總結出來(lái)的土耳其語(yǔ)翻譯的基本功。只要您具備了這些基本功。您就可成為專(zhuān)業(yè)且出色的土耳其語(yǔ)譯員。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢(xún)服務(wù)熱線(xiàn)。