?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

商務(wù)合同翻譯三要素

?

如今。隨著(zhù)國際之間的交流日益頻繁。擴展國際市場(chǎng)成為企業(yè)發(fā)展的重要方向。當然在合作中。商務(wù)合同就成了重要的組成部分。但是值得注意的就是在合作雙方翻譯商務(wù)合同的過(guò)程中。我們務(wù)必要做到嚴謹規范。不能出現一點(diǎn)小的失誤。這同樣也在很大程度上考驗著(zhù)翻譯人員的功底和責任感!今天北 京譯雅馨翻譯公司就來(lái)跟大家來(lái)聊聊有關(guān)商務(wù)合同翻譯過(guò)程中需要注意的幾點(diǎn)事項:


一、文體規范

  商務(wù)合同是正式性文件。具備相應的法律效益。國際商貿合作中有其固定使用的文體。這種文體的特點(diǎn)是:邏輯嚴謹、語(yǔ)言簡(jiǎn)練、不做過(guò)多贅述的記敘文體。翻譯人員在翻譯過(guò)程中務(wù)必遵循這種文體。一旦在商務(wù)合同中采用其他文體。很容易使貿易雙方的合作文件顯得不莊重。

二、忠于原文。邏輯流暢
  在翻譯商務(wù)合同的時(shí)候。務(wù)必始終忠于原文原意。商務(wù)合同規范雙方的任何一條條款對于雙方在經(jīng)貿合作中都有著(zhù)重要的意義。且商務(wù)合同全文邏輯流暢。不容出錯。這就要求翻譯人員在翻譯過(guò)程中始終尊重商務(wù)合同書(shū)面文字所述。精確翻譯每一條款。即時(shí)每一條條款解釋也需要做到邏輯流暢。

三、用詞精確。語(yǔ)義嚴謹
  商務(wù)合同的每一條款在制定的時(shí)候都是經(jīng)過(guò)貿易雙方反復商討。每一條都表述完整。符合雙方的利益要求。即使遇到了表述不完整的條款。制定雙方也會(huì )在條文解釋處予以解釋。翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)。應做到句意嚴謹。并根據專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)和搭配關(guān)系準確確定具體詞義。以避免因措辭歧義帶來(lái)的麻煩。
  以上的所有原則均是建立在翻譯人員有著(zhù)較高的翻譯水準的基礎上。貿易雙方在選擇翻譯人員時(shí)應根據翻譯人員資質(zhì)謹慎挑選翻譯人員。以避免因為翻譯發(fā)生的誤解。而對于翻譯人員來(lái)說(shuō)。僅僅擁有扎實(shí)的語(yǔ)言功底并不足以應對商務(wù)合同翻譯。更需要有一定的專(zhuān)業(yè)商貿經(jīng)驗。以及對于不同商務(wù)對象的文化背景有所了解。這樣才足以避免不必要的語(yǔ)言誤解。

北京譯雅馨翻譯公司合同翻譯部是國內專(zhuān)業(yè)的涉外合同翻譯機構。其中英語(yǔ)合同翻譯占了68%的比例。目前譯雅馨翻譯公司合同翻譯部擁有專(zhuān)業(yè)的合同翻譯譯員及合同翻譯校審人員。且全部具有相應行業(yè)的合同翻譯經(jīng)歷。能有效開(kāi)展各類(lèi)合同翻譯服務(wù)。譯雅馨時(shí)代北京翻譯公司專(zhuān)注于商務(wù)合同翻譯。公司承諾只為客戶(hù)推薦擁有《全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員。向客戶(hù)提供快速、高質(zhì)的翻譯服務(wù)。確保用一流、專(zhuān)業(yè)、高效的翻譯服務(wù)。達到客戶(hù)最大的滿(mǎn)意。北京譯雅馨翻譯公司商務(wù)合同翻譯服務(wù)熱線(xiàn)。

0

上一篇:做好日語(yǔ)翻譯要具備什么基礎?

下一篇:專(zhuān)業(yè)的法律翻譯公司應避免哪些問(wèn)題?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站