?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

怎樣做一份合格的合同翻譯?

?

全球經(jīng)濟一體化的盛行。使得企業(yè)間的合作更是離不開(kāi)合同翻譯。那么。如何做一份合格的合同翻譯呢?接下來(lái)。北京翻譯公司為大家詳細解讀。

合同。作為經(jīng)濟生活中約束和保護當事雙方權力和利益的法律契約。具有巨大的作用。當今社會(huì )中。不同的企業(yè)需要相互合作。優(yōu)勢互補。從而實(shí)現利益最大化。并且。不僅企業(yè)和企業(yè)之間會(huì )經(jīng)常簽訂合同。個(gè)人和企業(yè)。個(gè)人和個(gè)人之間也會(huì )經(jīng)常涉及到合同的簽訂??傊彩巧婕暗浇?jīng)濟活動(dòng)。幾乎都會(huì )看到合同的身影。合同是保障經(jīng)濟活動(dòng)中當事者合法利益的最主要手段。也正因為有了合同。才使得合作能夠有序更好地展開(kāi)。隨著(zhù)經(jīng)濟一體化迅速發(fā)展。我們居住的地球早已變成了地球村。但是。雖然交通工具和通訊手段都已非常地發(fā)達。但是由于語(yǔ)言的障礙。人們要想暢所欲言地交流。還離不開(kāi)翻譯。

談到翻譯??梢栽囅?。離開(kāi)了翻譯。經(jīng)濟一體化根本無(wú)法進(jìn)行。各國經(jīng)濟體和企業(yè)之間的跨國合作更是無(wú)從談起。這個(gè)時(shí)候。一個(gè)專(zhuān)門(mén)從事翻譯工作的機構翻譯公司應運而生。翻譯公司在跨國經(jīng)濟活動(dòng)中作用巨大。國際合作合同需要不同的語(yǔ)言版本來(lái)展現。而且。兩份合同雖然語(yǔ)言不通。但是其中的意思必須別無(wú)二致。所以說(shuō)。一份專(zhuān)業(yè)正規的翻譯公司做出的合同翻譯為企業(yè)愉快合作打下重要的基礎。

那么。怎樣做才能保證多語(yǔ)種版本的合同意思一致呢?合同翻譯需要遵循哪些原則?北京譯雅馨翻譯公司提供以下建議供廣大譯員和客戶(hù)參考。

1、首先就是一字不錯原則。任何字的不同或者是用詞不當的翻譯都會(huì )造成整個(gè)合同的意思發(fā)生改變。

2、其次則是整體統一性。也就是說(shuō)必須要保障在翻譯的過(guò)程中對于合同能夠保持整體的統一性。

3、最后。那就是要做到一審再審原則。什么叫做一審再審呢?當然是在完成整個(gè)合同翻譯內容的時(shí)候。一定要注意做好再審。多次審核沒(méi)有問(wèn)題再定稿。

關(guān)于合同翻譯要遵循的原則。建議堅持直譯的原則。合同翻譯不同于文學(xué)類(lèi)文件。合同翻譯要求表達精準、簡(jiǎn)練。不拖泥帶水。更不允許譯員在翻譯的過(guò)程中“二次創(chuàng )作”。要尊重源文件。

以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結的合格的合同翻譯的標準。希望可以對您有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線(xiàn)。

0

上一篇:如何保障論文翻譯的品質(zhì)?

下一篇:如何判斷翻譯公司的合同翻譯報價(jià)是否合理?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站