?
圖紙作為工程技術(shù)交流的語(yǔ)言。是一種主要以標明具體的尺寸、參數等說(shuō)明機械制造、建筑施工、設備設施等的結構、形狀等來(lái)進(jìn)行溝通工程技術(shù)進(jìn)展的具體事宜的技術(shù)性比較強的文件。
隨著(zhù)一帶一路的建設和經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展。我國和周邊其他國家還有歐美等國在工程技術(shù)交流上不斷加深。雖然圖紙上文本語(yǔ)言主要是起一種輔助性的作用。但是也不能有任何理解上的偏差。所以。圖紙上的輔助文字如果只有一種的話(huà)。是很難滿(mǎn)足市場(chǎng)需求的。譯雅馨時(shí)代提醒大家。圖紙翻譯對專(zhuān)業(yè)性、準確性要求都是非常高的。要想做好圖紙翻譯。最好通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯公司尋求資深譯員完成翻譯工作。
與一般文本型的翻譯有著(zhù)明顯區別的是。圖紙翻譯上語(yǔ)言文字內容會(huì )少一些。但是。翻譯難度反而更高。圖紙上的詞匯一般都是非常專(zhuān)業(yè)的。很多詞匯往往和文學(xué)上的詞匯有著(zhù)不一樣的含義。這就需要譯員有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識。避免在翻譯過(guò)程中。使用的語(yǔ)言詞匯不是專(zhuān)業(yè)工程技術(shù)詞匯而出現歧義。影響工程項目進(jìn)展。
圖紙翻譯與文本型翻譯的另外一個(gè)區別就是。圖紙翻譯都需要通過(guò)輔助AUTOCAD來(lái)輔助完成翻譯工作。圖紙上的結構、形狀等都是經(jīng)過(guò)精心計算完成的。圖紙翻譯就是將需要翻譯的文字提取出來(lái)。完成翻譯后。再放到相應的位置。節省時(shí)間。高效完成翻譯工作。
北京譯雅馨時(shí)代擁有專(zhuān)業(yè)的圖紙翻譯團隊。圖紙翻譯譯員全部是有著(zhù)豐富翻譯經(jīng)驗的譯員。對于您的翻譯需求。譯雅馨時(shí)代都會(huì )為您提供最好的服務(wù)。服務(wù)熱線(xiàn): 400-8808-295。