?
字幕翻譯是將外國影片配成本國語(yǔ)言文字的字幕。即同步對另一種語(yǔ)言的影視的對話(huà)進(jìn)行說(shuō)明或解釋的過(guò)程。一般來(lái)說(shuō)。字幕翻譯具有通俗易懂、精煉、口語(yǔ)化的特點(diǎn)。字幕翻譯不僅僅是在影視作品方面的翻譯。還包括企業(yè)宣傳視頻的翻譯、會(huì )議錄音翻譯、教學(xué)片字幕翻譯等多種不同影音資料翻譯。
相對于電影配音來(lái)說(shuō)。字幕翻譯相對成本低一點(diǎn)。隨著(zhù)越來(lái)越多優(yōu)秀外國影視作品引進(jìn)國內。字幕翻譯在文化傳播之間的作用也越來(lái)越大。字幕翻譯質(zhì)量對影視作品的質(zhì)量影響也非常重要。由于中外文化存在巨大差異。字幕翻譯的難度比文本翻譯的難度大很多。
影視語(yǔ)言的特點(diǎn)在于其綜合性、瞬間性、通俗性、聆聽(tīng)性。由于影視語(yǔ)言的這些特點(diǎn)。影視字幕也具有相應的特點(diǎn)。翻譯要求相對高一點(diǎn)。
由于字幕會(huì )受到時(shí)間因素的制約。在屏幕上停留的時(shí)間有限。在這個(gè)時(shí)間段內。觀(guān)眾很難有時(shí)間去像閱讀書(shū)面作品那樣前后翻閱并對照。這就決定了影視字幕翻譯需要通俗易懂、簡(jiǎn)潔明了、通俗易懂。
北京譯雅馨時(shí)代多年來(lái)專(zhuān)注于字幕翻譯。譯雅馨時(shí)代可以完成影視作品、企業(yè)宣傳視頻、錄像、錄音等的翻譯。譯雅馨時(shí)代多年來(lái)字幕翻譯語(yǔ)種包括但不限于:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰語(yǔ)、蒙古語(yǔ)等。
字幕翻譯的價(jià)格一般按照時(shí)間、語(yǔ)種、翻譯內容等多種因素來(lái)決定最終報價(jià)。詳情歡迎咨詢(xún)我們在線(xiàn)客戶(hù)或者撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn): 400-8808-295。
上一篇:圖書(shū)翻譯公司哪家好?