?
在對外交往中。如果您有資料需要翻譯?;蚴切枰椭v外語(yǔ)的人進(jìn)行交流。而身邊的人或公司內部員工又無(wú)法勝任。那么你就需要翻譯公司的幫助了。那么。選擇北京翻譯公司需要注意哪些問(wèn)題呢?
一般來(lái)說(shuō)。選翻譯公司應首先看翻譯質(zhì)量。 翻譯和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)一樣。都存在質(zhì)量差別。比如同為汽車(chē)。有奔馳和桑塔納的區別;同為廣告創(chuàng )意。有的令人拍案叫絕。有的愚蠢可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應該準確、流暢。做到“信、達、雅”。如楊絳翻譯的《名利場(chǎng)》;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯。文字晦澀難讀;自己造詞;內容刪減;有的語(yǔ)句意思甚至與原文截然相反。如果留心。在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場(chǎng)等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通。反而會(huì )對您起到誤導作用。甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
其次。翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語(yǔ)為例來(lái)說(shuō)明分類(lèi)標準。英語(yǔ)6級或8級水平。大學(xué)本科以上學(xué)歷。一般都認為自己可以做翻譯工作。但其中99%以上人水平屬于初級水平。即翻譯只能大體反應原文的意思。但會(huì )存在較多的語(yǔ)法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在大學(xué)本科的基礎上。從事過(guò)2年-5年以上翻譯工作。在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗。對翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹。掌握了更多的技巧。語(yǔ)言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤。細節方面可能會(huì )有一點(diǎn)欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上。具有較高的語(yǔ)言天賦。對翻譯有著(zhù)比較深刻的理解。行業(yè)知識和語(yǔ)言知識都比較豐富。翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著(zhù)多年的翻譯經(jīng)驗。對語(yǔ)言方面造詣較深。同時(shí)還具備細致認真的特點(diǎn)。
后是看翻譯公司的聲譽(yù)。該翻譯公司組織機構是否先進(jìn)、合理。部門(mén)是否齊全。辦公設備是否先進(jìn)。管理操作是否規范。在翻譯市場(chǎng)上是否經(jīng)常有大項目的往來(lái)合作。是否在社會(huì )上有較高的威望。對客戶(hù)而言。往往是從這么多可供選擇的翻譯公司中千挑萬(wàn)選。后選擇一個(gè)自以為翻譯質(zhì)量又好。價(jià)格又低。同時(shí)交活又及時(shí)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。而客戶(hù)的選擇。往往是基于翻譯公司客戶(hù)經(jīng)理的介紹。這種介紹對新客戶(hù)而言往往還包含著(zhù)少量免費試譯。一般說(shuō)來(lái)這是令人信服的介紹了。那么后客戶(hù)的選擇是否恰當呢?我們不好替客戶(hù)回答這個(gè)問(wèn)題。我們只告訴大家。根據我們的實(shí)際經(jīng)驗。我們接觸過(guò)這么多翻譯公司。這些公司的規模和歷史以及辦公環(huán)境都有很大的差別。但是在對客戶(hù)的服務(wù)質(zhì)量與價(jià)格的關(guān)系上。我們沒(méi)有看出任何本質(zhì)的差別。這些翻譯公司之間沒(méi)有任何溝通。但在這個(gè)關(guān)鍵的問(wèn)題上表現出驚人的一致。絕對是一分錢(qián)一分貨。
了解了這三點(diǎn)。對于你尋找合適的翻譯公司應該有很大的幫助。同時(shí)。建議客戶(hù)在選擇翻譯公司之前。要思考下你的譯文是給誰(shuí)看的。然后在選擇該行業(yè)為出色的翻譯公司。