?
人工翻譯。顧名思義從字面上很好理解理解。能夠不依賴(lài)翻譯軟件或其他翻譯工具。而是根據譯員的外語(yǔ)知識水平及翻譯經(jīng)驗。對各種形式的文字資料進(jìn)行的手工翻譯、編輯校審;人工翻譯是完全由人進(jìn)行的翻譯活動(dòng)。
人工翻譯這個(gè)概念本來(lái)是沒(méi)有的。但在20世紀70年出現了機器翻譯之后。翻譯界乃至整個(gè)社會(huì )不得不將翻譯分為“人工翻譯”和“機器翻譯”兩大類(lèi)。
語(yǔ)言作為人類(lèi)思想的載體和交流工具。是蘊含著(zhù)活力和智慧的“生命符號”。是活生生的信息“編碼”。涉及的領(lǐng)域太廣、太深。其“跳躍性”的旋律是遠非計算機編程所能概括的。到目前為止。機器翻譯還遠遠不能和人翻譯相比。有很多憑人的經(jīng)驗可以輕易做到的事。計算機卻很困難。
譯雅馨時(shí)代作為一家專(zhuān)業(yè)翻譯公司。積累了大量?jì)?yōu)秀翻譯人才。每天翻譯各類(lèi)文字資料達50多萬(wàn)字。均采用人工翻譯。為了給客戶(hù)提供更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。根據公司發(fā)展戰略規劃。于2009年建立了人工翻譯基地。制定了嚴格的翻譯質(zhì)量控制標準。人工翻譯譯文得到了廣大客戶(hù)的一致好評。紛紛與我公司建立了長(cháng)期合作關(guān)系。
翻譯作為一種社會(huì )迫切需要的知識技能。在國內、外市場(chǎng)上十分搶手;翻譯人才呈現出供不應求的趨勢。學(xué)翻譯、教翻譯、研究翻譯和從事翻譯職業(yè)的實(shí)踐。已經(jīng)成為與國家對外開(kāi)放同步前行的社會(huì )文化熱點(diǎn)之一。這些現象表明:目前主宰翻譯平臺的還是人工翻譯。
譯雅馨時(shí)代北京翻譯公司在此承諾:我公司所有翻譯項目都是由資深譯員純人工的完成。絕非機器或軟件翻譯。如果您手中的外文資料需要進(jìn)行高質(zhì)量的翻譯。請交給譯雅馨時(shí)代的資深譯員來(lái)完成。人工翻譯服務(wù)熱線(xiàn)
上一篇:河北張家口翻譯公司
下一篇:英語(yǔ)合同翻譯怎么收費?