?
論文摘要也稱內(nèi)容提要。是科技論文的組成部分。它是對論文內(nèi)容的概括性敘述。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織規(guī)定:“全世界公開發(fā)表的科技論文。不管用何種文字寫成。都必須有一篇簡練的英文摘要翻譯?!币虼藝鴥?nèi)外公開發(fā)行的科技期刊、國際學(xué)術(shù)會議上的論文。都應(yīng)有英文摘要。以便于國內(nèi)外讀者了解論文的主要內(nèi)容。譯雅馨翻譯公司根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)??偨Y(jié)整理了論文摘要翻譯的主要內(nèi)容、翻譯的特點(diǎn)以及翻譯的重點(diǎn)與難點(diǎn)。
根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與要求。論文摘要翻譯的內(nèi)容主要包括以下幾點(diǎn):
研究目的:研究背景、范圍、內(nèi)容、要解決的問題及解決這一問題的重要性及意義。
研究方法:材料、手段和過程。
研究結(jié)果:數(shù)據(jù)和分析。
結(jié)論:主要結(jié)論、研究的價值和意義等。
客戶根據(jù)要翻譯的論文摘要用途來選擇翻譯級別。大部分論文常用級別是專業(yè)級和出版級。為保證翻譯質(zhì)量。譯雅馨時代也會根據(jù)客戶所選擇的數(shù)量與專業(yè)程度成立相應(yīng)的翻譯項(xiàng)目組。對整體論文摘要做定性分析。然后做出翻譯流程表。用以控制翻譯進(jìn)度。做到翻譯與審稿同步進(jìn)行。發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題。公司有嚴(yán)格的翻譯控制流程。保障專業(yè)性與質(zhì)量 。
譯雅馨翻譯公司有著近二十年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)。擁有眾多專業(yè)翻譯工作者。論文翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù)。已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個人提供過論文翻譯服務(wù)。譯雅馨時代有著專業(yè)的筆譯翻譯項(xiàng)目組。會根據(jù)文件匹配相應(yīng)的翻譯人員來翻譯。翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對。確保譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的資深譯員。不僅有著深厚的語言功底。對論文摘要翻譯有著深刻的認(rèn)知。熟悉相關(guān)的術(shù)語和詞匯。翻譯論文摘要也會更專業(yè)。滿足客戶的論文摘要翻譯需求。達(dá)到客戶的最大滿意。
論文摘要翻譯的文體特點(diǎn)是:
第一。文字精煉。摘要和原論文主要內(nèi)容相同。但是篇幅短小。使讀者對論文的主要信息有大致的了解。然而它又是獨(dú)立成篇的。
第二。摘要只是論文內(nèi)容的客觀表達(dá)。不能加注釋和評論。因此只能用第三人稱。
第三。格式及語言規(guī)范。摘要的編寫要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語。避免使用非專業(yè)的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。第四。邏輯性強(qiáng)。具有統(tǒng)一性和連貫性。句子結(jié)構(gòu)緊湊。修飾成分較多。
根據(jù)論文摘要翻譯的文體特點(diǎn)。在翻譯時要注意以下幾個重點(diǎn)和難點(diǎn):
1.要注意專業(yè)術(shù)語的翻譯。專業(yè)術(shù)語的語義具有嚴(yán)謹(jǐn)性和單一性的特點(diǎn)。翻譯時一定要注意準(zhǔn)確、簡潔。
2.要注意人稱和時態(tài)。一般只用第三人稱和現(xiàn)在時。
3.要注重邏輯性。透徹分析句子的深層結(jié)構(gòu)。首先要確定句子的主干。其次是句子其他成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序。同時兼顧中英文的表述特點(diǎn)。
翻譯價格單位:元/千字。(中文不計空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費(fèi)用。最終翻譯報價需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!
翻譯類型 | 閱讀級 | 商務(wù)級 | 專業(yè)級 | 出版級 |
文件用途 | 適用于普通閱讀使用文件 | 適用章程等常見商務(wù)文件 | 適用說明書、合同等文件 | 適用出版發(fā)表圖書論文等 |
中譯英 | 150 | 170-200 | 260-300 | 460 |
溫馨提示:
1.字?jǐn)?shù)統(tǒng)計方法均按中文稿計算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計字符數(shù)。不計空格顯示的數(shù)字。
2.以上報價均為參考價格。精確報價將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對等因素而定。
3.譯雅馨翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。
以上是論文摘要翻譯的介紹。論文摘要翻譯最好通過專業(yè)翻譯公司來完成。確保翻譯質(zhì)量。北京翻譯公司譯雅馨翻譯是國內(nèi)綜合實(shí)力優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu)。我們有專業(yè)的文獻(xiàn)論文翻譯團(tuán)隊。此外。譯雅馨翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員。并嚴(yán)格要求翻譯人員確保論文摘要的翻譯質(zhì)量。譯雅馨時代論文摘要翻譯文件嚴(yán)格按照原件對照排版或重排精美樣式。遵循客戶用途和要求??珊炇鸨C軈f(xié)議。絕對為客戶保密文件。除了英語外。我司還提供其它大小語種的文件翻譯。為您提供最優(yōu)的語言解決方案。如果您需要論文摘要翻譯。歡迎向譯雅馨翻譯客服人員了解詳細(xì)的翻譯流程和翻譯費(fèi)用或致電:400-8808-295。