?
在國際商務(wù)貿易往來(lái)中。企業(yè)國際化步伐越來(lái)越快。公司名稱(chēng)翻譯或品牌名稱(chēng)翻譯也越來(lái)越普遍需求。企業(yè)字號是企業(yè)無(wú)形資產(chǎn)中商譽(yù)的主要載體。是企業(yè)CIS策劃及品牌戰略中非常重要的一個(gè)環(huán)節。雖然根據我國《企業(yè)名稱(chēng)登記管理實(shí)施辦法》。國內沒(méi)有企業(yè)英文名稱(chēng)注冊的硬性規定。但是一個(gè)好聽(tīng)響亮的公司英文名稱(chēng)不但可以使消費者容易記住。而且可以引起某種積極的聯(lián)想。適合英語(yǔ)受眾誦讀。有利于其被世界各地的消費者接受。尤其對于需要經(jīng)常和外國企業(yè)或消費群體打交道的外向型企業(yè)。為了更好的幫助企業(yè)做好公司名稱(chēng)翻譯。譯雅馨翻譯公司的資深譯員與大家分享公司名稱(chēng)翻譯過(guò)程中常用的技巧及翻譯要點(diǎn)。
公司名稱(chēng)翻譯成英文名稱(chēng)的翻譯方法:基本方法可以總結為兩大類(lèi)。一是對應。二是新建。
一、對應
1.原名稱(chēng)(漢語(yǔ)拼音):好處是簡(jiǎn)單易行且能保證專(zhuān)名唯一性。但對于英語(yǔ)受眾來(lái)說(shuō)。拼音名稱(chēng)不具備具體含義。還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.縮寫(xiě):如天成海泰英文名可寫(xiě)為“T.C.H.T”每個(gè)大寫(xiě)字母還可以賦予新的意思。
3.音譯:騰訊的英文名Tencent??导鸭瘓F的英文名KONKA。與漢語(yǔ)發(fā)音很接近。而且叫得響。有國際范。
4. 組合創(chuàng )造詞:安信證券Essence Securities。網(wǎng)易Netease。青島中西譯通E-Tone
二、新建
1.漢譯英:公司翻譯成英文名稱(chēng)盡量跟中文拼音有聯(lián)系?;蛘咴谠~義上與中文原語(yǔ)有某種關(guān)聯(lián)。讓國內人看了能很容易地與中文字號聯(lián)系起來(lái)。公司翻譯成英文名稱(chēng)譯成有意義的某個(gè)與中文名稱(chēng)不相干的英文詞后可能很難使受眾理解名稱(chēng)與產(chǎn)品的關(guān)聯(lián)。而且還可能會(huì )與某個(gè)消費群體所在國的禁忌發(fā)生沖突。造成不良后果。影響公司形象。因此。這種方法不推薦使用。
2. 英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關(guān)的的懿詞。如AVON雅芳。Halma豪邁。
公司翻譯成英文名稱(chēng)的注意事項:
1. 為便于品牌傳播的。名稱(chēng)不超過(guò)6個(gè)字母或四個(gè)漢字。
2. 具有正面積極的意義。無(wú)歧義。
3. 易于誦讀。容易記憶和傳播。
以上是企業(yè)公司名稱(chēng)翻譯成英文的介紹。筆譯翻譯最好通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯公司來(lái)完成。確保翻譯質(zhì)量。北京翻譯公司譯雅馨翻譯是國內綜合實(shí)力優(yōu)秀翻譯機構。我們有專(zhuān)業(yè)的筆譯翻譯團隊。此外。譯雅馨翻譯公司承諾只為客戶(hù)推薦擁有《全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員。并嚴格要求翻譯人員確保公司名稱(chēng)的翻譯質(zhì)量。以為客戶(hù)提供高質(zhì)量的公司名稱(chēng)譯文。滿(mǎn)足廣大客戶(hù)公司名稱(chēng)翻譯需求的同時(shí)。達到客戶(hù)的滿(mǎn)意。如果您有公司名稱(chēng)翻譯需求。歡迎與譯雅馨翻譯公司合作。除了英語(yǔ)外。我司還提供其它大小語(yǔ)種的文件翻譯。會(huì )為您提供最優(yōu)的語(yǔ)言解決方案。詳細企業(yè)公司名稱(chēng)翻譯介紹可來(lái)電:400-8808-295。