?
音頻翻譯是指將一段音頻翻譯成文字的過(guò)程。主要存在于在音頻翻譯和視頻翻譯領(lǐng)域。其中包括DVD和VCD翻譯、會(huì )議錄音翻譯、影視聽(tīng)譯、視頻聽(tīng)寫(xiě)、視頻聽(tīng)譯及翻譯配字幕等影音聽(tīng)譯。在多媒體盛行的當今社會(huì )。此類(lèi)翻譯人員需求不斷增加。國內許多翻譯公司也不斷優(yōu)化錄音翻譯人員。
在多年的行業(yè)服務(wù)中。譯雅馨翻譯公司翻譯積累了豐富的聽(tīng)譯解決方案經(jīng)驗。我們可以專(zhuān)業(yè)的完成英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等 30 多種語(yǔ)言的視頻翻譯和錄音翻譯的工作。
譯雅馨翻譯的行業(yè)領(lǐng)域寬泛。涉及到 機械制造、環(huán)境建筑、能源化工、電子電器、金融、信息技術(shù)、生物、媒介出版、旅游出國等。同時(shí)擁有1000多為來(lái)自于世界各地的翻譯專(zhuān)家、各大科研院所的專(zhuān)業(yè)翻譯人員和有多年翻譯經(jīng)驗的技術(shù)人員。我們會(huì )根據視頻類(lèi)型安排經(jīng)驗豐富并擅長(cháng)此類(lèi)翻譯的專(zhuān)職譯員進(jìn)行翻譯。
我們永久承諾。做好翻譯。依靠的不僅是經(jīng)驗。更是敬業(yè)精神。為了杜絕出現因專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多、涉及領(lǐng)域廣出現的失誤。我們會(huì )根據每個(gè)客戶(hù)提供的視頻錄音量身制定翻譯方案。選用權威的專(zhuān)家團隊。量身定制工作流程。在保證內容的準確性的同時(shí)。也要保證翻譯必須簡(jiǎn)潔、準確。
音頻翻譯流程
1.項目分析:在您確認翻譯并與我們簽訂委托合同后。我們會(huì )確定稿件數量及時(shí)間要求。并由專(zhuān)人分析專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。以便確認翻譯人員。對于大型項目。我們會(huì )指定一名經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理。負責項目實(shí)施與協(xié)調工作。
2.制訂工作計劃:根據您的時(shí)間要求合理安排工作。確定翻譯、審校、后期制作等工作的時(shí)間。在保證質(zhì)量的前提下按時(shí)或提前將譯稿交與客戶(hù);
3.確定翻譯要求:對稿件所涉及的專(zhuān)業(yè)進(jìn)行分析。將專(zhuān)業(yè)詞匯找出并匯總。正確統一專(zhuān)業(yè)用法。對于老客戶(hù)。會(huì )按客戶(hù)提供或確認過(guò)的譯法進(jìn)行翻譯。對于新客戶(hù)。會(huì )按客戶(hù)提供或行業(yè)公認用法進(jìn)行翻譯;
4.確定翻譯:按專(zhuān)業(yè)及語(yǔ)言確定翻譯。并向翻譯提出書(shū)面具體翻譯要求。包括專(zhuān)業(yè)用詞。時(shí)間、客戶(hù)的其他要求等。對于較大或時(shí)間要求較急的項目。為了確保用詞的規范與統一。通常我們會(huì )組建若干翻譯小組。分析各項要求。統一專(zhuān)業(yè)詞匯。確定語(yǔ)言風(fēng)格。譯文格式要求等;
5.開(kāi)始翻譯:在翻譯期間。公司會(huì )隨時(shí)監控翻譯的質(zhì)量及進(jìn)程。隨時(shí)掌握項目的實(shí)際進(jìn)展情況。出現問(wèn)題及時(shí)解決。并保持與客戶(hù)的溝通??蛻?hù)可以隨時(shí)要求了解翻譯工作的進(jìn)展情況;
6.雙重審校:翻譯初稿結束后。我們將提供二次校對服務(wù)。 分別由語(yǔ)言專(zhuān)家與行業(yè)專(zhuān)家進(jìn)行審校。語(yǔ)言專(zhuān)家負責語(yǔ)句的潤色、修飾。使譯稿的語(yǔ)句通暢、地道。行業(yè)專(zhuān)家負責專(zhuān)業(yè)詞匯的準確性。該過(guò)程將徹底消除拼寫(xiě)、打字和語(yǔ)法上的錯誤。同時(shí)保證用詞貼切和一致性。 完成上述二次審校后。翻譯工作這方才完成;
7.后期制作:根據客戶(hù)要求對譯稿進(jìn)行后期的制作。包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音像制作等一系列的工作;
8.交稿:將稿件按客戶(hù)要求的方式交與客戶(hù)。并及時(shí)了解反饋信息。保持與客戶(hù)的溝通。并可按客戶(hù)要求對譯稿進(jìn)行修改。對于大型項目。我們提供免費收件和送件服務(wù)。