怎樣翻譯英語短篇小說
?
在翻譯文學(xué)作品的時候,通常都會遇到英文短篇小說的翻譯,大家都知道,對于文學(xué)方面的翻譯,最為重要的就是要尊重原著的意思,保持原著的風(fēng)格,還要做到語言流暢,條理清楚,有很強的可讀性,今天
專業(yè)翻譯公司就給大家具體介紹下怎樣翻譯英語短篇小說。
1、對于標題方面。標題是小說的靈魂和核心,也是對英文小說的內(nèi)容概括,專業(yè)翻譯公司的翻譯人員在翻譯標題的時候,不能單純的憑借字面意思去翻譯,要結(jié)合原文的主題以及文化語境等多個方面去考慮,也能夠讓標題起到全面概括,一語道破的作用。
2、對于專有名詞的翻譯。在英文的短篇小說中,會有很多的專有名詞,如果
專業(yè)翻譯公司的翻譯人員對這些名詞不熟悉或者是不了解的話,也就無從下手翻譯了。這個在確定詞義的時候,要先了解它的本意是什么,然后再結(jié)合上下文的意思去理解,也可以通過查閱相關(guān)的資料和字典等去解決,一定要把它的確切意思弄明了。要不然就會讓作品失去吸引力,黯然失色。
3、在翻譯帶有專業(yè)術(shù)語的文章的時候,一定要遵循準確的原則,也就是要準確的傳達第一要義,尤其是要把其在時間,空間,價值和位置等方面的意義進行精確的表達,千萬不要憑借自己的主觀想法去做。在理解原文的情況下,要把反映相關(guān)概念的專業(yè)常用語或者是術(shù)語表達出來。
在翻譯英文短篇小說的時候,大家可以參考以上內(nèi)容進行翻譯,如果短篇小說中出現(xiàn)一些長的英文語句的話,可以把長句拆成短句,也可以打破原文的順序或者結(jié)構(gòu),進行重新組合??傊?,關(guān)于文學(xué)方面的翻譯,
專業(yè)翻譯公司的翻譯人員要有一定的文學(xué)素養(yǎng)。
上一篇:中法翻譯怎樣抓住信息的重心
下一篇:深圳翻譯公司如何翻譯標點符號