?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

廣州翻譯公司說(shuō)說(shuō)翻譯公司告訴你技術(shù)口譯有哪些翻譯技巧

?

目前。翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶。發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開(kāi)放的必然要求。說(shuō)到英語(yǔ)翻譯。多數人對于英語(yǔ)聽(tīng)力具有強烈的瞬間性、理解和把握有一定的英語(yǔ)聽(tīng)力材料需要有及其豐厚的英語(yǔ)功底做后盾。就像我們所說(shuō)的譯不出則罷。鬧出笑話(huà)來(lái)可不光彩。特別是對于技術(shù)口譯來(lái)說(shuō)。英語(yǔ)功底要求極高。那么如何提高技術(shù)口譯的翻譯技巧呢。北京譯雅馨翻譯公司為大家介紹:

1、翻譯時(shí)注重詞匯習得和記憶的完整性

根據認知理論的信息處理原則。學(xué)習者作為認知活動(dòng)的主體。對于現有的知識結構在認知過(guò)程中起著(zhù)重要作用。在言語(yǔ)理論的認知過(guò)程中。語(yǔ)言學(xué)習者已有的知識經(jīng)驗能貴語(yǔ)言輸入進(jìn)行感知、領(lǐng)會(huì )、攝入與綜合。當前輸入的言語(yǔ)信息要與記憶中所存儲的有關(guān)信息相整合。才能得到理解。如果缺乏相關(guān)信息?;蛘呶茨芗せ钣洃浿械挠嘘P(guān)信息。就不能或難于實(shí)現對言語(yǔ)的理解。更不用說(shuō)用譯語(yǔ)來(lái)進(jìn)行再創(chuàng )造了。

口譯要求學(xué)生具有把聽(tīng)到的詞、詞組或句子記住并迅速加工成意群。然后作為一個(gè)意義整體記存起來(lái)。最后用譯語(yǔ)進(jìn)行信息切換的能力。這要求口譯人員適應英語(yǔ)的語(yǔ)流。善于對連貫的英語(yǔ)表達作出快速反應。捕捉其大意。英語(yǔ)單詞的音、形、義是相互依賴(lài)的整體。所以在習得詞匯時(shí)一定要有多種感覺(jué)器官一起參與。加強對大腦的刺激。提高記憶活動(dòng)的效率。為快速聽(tīng)音過(guò)程中的準確理解奠定基礎。

2、加強口譯技能訓練

口譯考試之所以難度較高。是因為它同時(shí)測試了考生的聽(tīng)解能力、口譯能力、快速反應能力、翻譯能力、筆記能力和將筆記上的內容復原成完整句子的能力。簡(jiǎn)言之??谝钥荚囯y就難在“智力協(xié)調運作?!币驗槊恳豁椖芰忌鷣?lái)說(shuō)都已經(jīng)是一種挑戰。更不用說(shuō)把他們綜合起來(lái)。均衡處理了。

造成口譯考試表現不佳的原因有時(shí)并不是語(yǔ)言素養的欠缺。而是技能訓練不到位。導致考生疲于應付。顧此失彼。忽略了原語(yǔ)中的主要信息點(diǎn)。譯錯或者卡殼。所以。若想在口譯考試中充分發(fā)揮自身的潛力。平時(shí)的技能訓練也不可掉以輕心。

3、加大輸入。提高英語(yǔ)表達的自動(dòng)化程度

口譯考核學(xué)生英漢雙語(yǔ)的轉換能力。即通過(guò)聽(tīng)音獲得信息。經(jīng)過(guò)思維對獲得的信息加工和重組。然后用譯語(yǔ)輸出。這項任務(wù)只有在很強的口頭交際能力之下才能完成。如果說(shuō)英譯漢的關(guān)鍵在于抓住意義。那么漢譯英的要害則在于表達的完整和通暢。

要想譯出清晰、準確、地道的英文句子。最好的辦法莫過(guò)于透徹了解和掌握英語(yǔ)族人的思維方式。再進(jìn)行有效的模仿。因為一切語(yǔ)言活動(dòng)都是從模仿和記憶開(kāi)始。然后慢慢進(jìn)入創(chuàng )造性活用的階段的。長(cháng)期不懈的模仿和記憶。能夠提高講話(huà)的速度和表達的自如性。建立心理優(yōu)勢。排除焦慮情緒。

上一篇:正規翻譯公司深圳聊聊電影網(wǎng)將同聲傳譯金像獎

下一篇:深圳科技翻譯公司聊聊北京哪家翻譯公司做耳語(yǔ)同傳?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站