?
譯雅馨翻譯公司 教你怎樣用地道的美式口語(yǔ)翻譯下面這段話(huà),“ 走這條單行道, 在第一個(gè)紅綠燈時(shí)左轉, 那里就是 Hemphill Ave. 是一條雙線(xiàn)道. 往下走, 你會(huì )在你的左邊看到一個(gè)加油站, 繼續走50 碼, 直到看到一個(gè)三叉路口, 右轉, 經(jīng)過(guò)二個(gè) stop sign. 你就會(huì )碰到 Wal Mart. 郵局就在 Wal Mart 的對面. 而楊先生的家呢? 郵局后面就是啦”.以下可以作為參考:
1. Take the one-way street. 走這條單行道.
One-way street 就是單行道. 尤其在 Downtown 地區, 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其復雜的程度可以用進(jìn)的去, 出不來(lái)來(lái)形容, 實(shí)在不是個(gè)愉快的開(kāi)車(chē)經(jīng)驗.
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.
你會(huì )走一會(huì )兒, 直到你遇到第一個(gè)紅綠燈.
3. Then take a left. 向左轉.
向左轉可以說(shuō)成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有時(shí)光講 take a left 不明確, 你可以加上路名, 明確地告訴人家要轉哪一條路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave.
5. Come down Hemphill Ave about five blocks. 由 Hemphill 街往下走約五個(gè) blocks.
英文這個(gè)部份跟中文有異曲同工之妙喔. 我們會(huì )習慣地說(shuō), 往 //"下//" 走, 英文也會(huì )說(shuō)come //"down//" 或是 get //"down//", 這里如果只說(shuō) Come Hemphill Ave. 聽(tīng)來(lái)是不是怪怪的? 至于 block 指的是一塊一塊的建筑, 外國人在指路時(shí)很喜歡用 block 作為計量的單位.
7. Keep going 50 yards before you come to a fork road. 繼續走 50 碼, 直到你走到一個(gè)三叉路口.
繼續往下走可以用 keep going 這個(gè)字, 或是 continue straight 或是 keep straight 也很常用. Fork road 就是我們說(shuō)的三叉路口. 那如果是丁字路口要怎么說(shuō)? 你可以說(shuō), This road will dead end into 10th Street. 就可以表達出丁字路口的意思了.
9. The post office is just right across the street of it. 郵局就在 Wal Mart的正對面.
個(gè)人覺(jué)的 Right across the street of it 是個(gè)很重要的片語(yǔ), 加上 //"right//" across 表示出 //"正//" 對面的意思. 還有一個(gè)很常用的就是在什么什么的旁邊, 這個(gè)要用 The office is next to it. It 代表之前已經(jīng)提過(guò)的 Wal Mart, 如果之前沒(méi)有提及, 這里也可以直接說(shuō)成, across the street of Wal Mart.
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:上一篇:翻譯公司細談提高司法翻譯的方法