?
在國際化交流頻繁的今天,涉外翻譯越來(lái)越多,司法翻譯變得越來(lái)越多,因此如何提高司法翻譯的質(zhì)量成了很多翻譯公司研究的課題。翻譯公司專(zhuān)家就提出:"在司法實(shí)踐中,司法翻譯職員占據著(zhù)必不可少的地位,以手語(yǔ)翻譯為例,假如沒(méi)有他們,翻譯公司的職員根本沒(méi)法和涉案聾啞人溝通。但因為法律、軌制不完善,司法翻譯職員面對發(fā)展困境。"
目前,我國關(guān)于刑事訴訟翻譯軌制的劃定非常少,大部門(mén)都是附隨在其他軌制當中,對于翻譯軌制本身沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的劃定。"我國目前沒(méi)有一部有關(guān)規范翻譯的法律,致使我國缺乏規范、同一的翻譯企業(yè)準入尺度和市場(chǎng)監視治理機制,造成了我國司法翻譯職員專(zhuān)業(yè)步隊良莠不齊。"
翻譯職員很少具備法律專(zhuān)業(yè)知識,這也是不少檢察官在分析翻譯軌制時(shí)提到的一個(gè)題目。大多數翻譯職員都未接受過(guò)系統法學(xué)理論教育,可能會(huì )由于無(wú)法正確理解相關(guān)法律術(shù)語(yǔ)的涵義,使辦案職員借助翻譯進(jìn)行訊問(wèn)的質(zhì)量無(wú)法得到有效保證。
對此,翻譯公司呼吁,盡快建立我國司法翻譯職員資格認證軌制。對翻譯職員的介入過(guò)程、認證尺度、口譯、手譯等要乞降原則、職業(yè)道德、翻譯職員薪酬、翻譯職員的身份地位等作出劃定,明確翻譯職員的中立地位。同時(shí)成立專(zhuān)業(yè)性的翻譯機構,對司法翻譯職員進(jìn)行培訓、考試、考核合格后方能上崗;進(jìn)一步加強對司法翻譯步隊的培訓力度,開(kāi)設司法翻譯職員培訓機構或在我國法律院校中設立相關(guān)教育課程,建立一套同一的手語(yǔ)體系;建立司法翻譯治理軌制,形成同一的市場(chǎng)監視機制和專(zhuān)門(mén)的行業(yè)主管部分,進(jìn)一步規范翻譯行業(yè)、翻譯職員的行為,特別是明確司法翻譯職員的權利義務(wù)和法律責任。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: