?
眾所周知。 同聲傳譯 是翻譯中的最高級(jí)別。同時(shí)也是回報(bào)最高的翻譯工作。同聲傳譯指的是翻譯者在不打斷演講者講話的同時(shí)。迅速地對(duì)演講者的演講內(nèi)容做出判斷并且翻譯成指定語(yǔ)言。通過(guò)同聲傳譯設(shè)備傳輸給觀眾。同聲傳譯的高回報(bào)。也決定了它的高要求。
1、首先。在語(yǔ)言功底上。同聲傳譯要求翻譯者對(duì)演講者的演講內(nèi)容進(jìn)行快速的反應(yīng)并且翻譯指定語(yǔ)言。這就需要翻譯者有極高的語(yǔ)言能力來(lái)應(yīng)付各種可能出現(xiàn)的語(yǔ)言情景。
2、其次。同聲傳譯還對(duì)翻譯者的反應(yīng)能力和危機(jī)處理能力有很高的要求。在現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議中??赡艹霈F(xiàn)的情況不是所有我們都能夠預(yù)料到。這是。能不能即使又準(zhǔn)確地處理好突發(fā)狀況。就是同聲傳譯者是否具有實(shí)力的重要表現(xiàn)。
3、最后。同聲傳譯還要求翻譯者有十分強(qiáng)大的心理素質(zhì)。在現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議中。要成熟的壓力是分廠大的。同聲傳譯者必須有足夠的經(jīng)驗(yàn)來(lái)處變。同時(shí)。更加需要有強(qiáng)大的心理承受能力來(lái)應(yīng)對(duì)現(xiàn)場(chǎng)給予的巨大壓力。
總之。同聲傳譯工作者雖然收入可觀。但是也存在著常人無(wú)法想象的壓力與辛苦。在進(jìn)入行業(yè)時(shí)。大家要綜合考慮自己的能力。不能因?yàn)檫@是一份高薪職業(yè)就擠破頭地往里塞。在激烈的行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中。如果從業(yè)者沒(méi)有充足的實(shí)力。是無(wú)法立足的。
北京譯雅馨翻譯公司能夠提供高品質(zhì)同聲傳譯服務(wù)。擁有一支專業(yè)的口譯服務(wù)團(tuán)隊(duì)。如果您有口譯服務(wù)需求??呻S時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。詳情可咨詢譯雅馨服務(wù)熱線 。
上一篇:深圳市專業(yè)翻譯公司談?wù)動(dòng)?guó)孔子學(xué)院舉辦英漢口譯互譯培訓(xùn)活動(dòng)