?
利比亞戰爭、日本地震,近日在電視、網(wǎng)絡(luò )頻繁出現的同聲傳譯視頻讓觀(guān)眾和網(wǎng)友第一時(shí)間了解了國際局勢。許多人在被戰爭、災難場(chǎng)面所震撼的同時(shí),也感受到了同聲傳譯帶來(lái)的及時(shí)、便利。同聲傳譯這一被稱(chēng)為“翻譯最高境界”的職業(yè)引起更多人的好奇,欲一窺究竟。
需求
同傳人才需求范圍擴大
近來(lái)動(dòng)蕩的國際形勢,使人們在視頻轉播中更多地“看”到了同聲傳譯的身影,并因為他們的工作,在第一時(shí)間獲得了國際資訊。在聽(tīng)到的同時(shí)翻譯出來(lái),同聲傳譯的功力讓很多人贊嘆不已。
據了解,同聲傳譯以往在國際會(huì )議、學(xué)術(shù)會(huì )議等場(chǎng)合出現得較多,但隨著(zhù)國家間的區域化、基層化的交往越來(lái)越多,同聲傳譯人才的需求范圍也越來(lái)越大。談判、會(huì )談、電視轉播等,都需要同傳譯員大顯身手。據職酷網(wǎng)統計顯示,招聘同聲傳譯的公司主要包括三類(lèi),一類(lèi)是專(zhuān)門(mén)從事翻譯服務(wù)的公司;另一類(lèi)是在全球其他地區開(kāi)拓市場(chǎng)的中國企業(yè);第三類(lèi)是口譯培訓公司招聘同聲傳譯講師。同聲傳譯的語(yǔ)種包括英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等,其中以英語(yǔ)同聲傳譯需求最多。
中國翻譯協(xié)會(huì )理事,譯雅馨翻譯公司鄭經(jīng)理說(shuō):“市場(chǎng)對于高端同聲傳譯人才的需求很大,目前的主要問(wèn)題是高端同聲傳譯人才相對數量不足與低端市場(chǎng)大量不合格人才以低價(jià)沖擊市場(chǎng)的矛盾。”
要求
知識廣,反應快,心理強
同傳是一項艱苦的工作,需要你喜歡和投入,每接一個(gè)工作,要做大量的譯前準備。大家看到的只是同傳表面的風(fēng)光,看不到大量前期的投入和準備。但做同傳最大的誘惑力是永遠在學(xué)習和提高,永遠站在最前端。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: