?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

電影對(duì)白如何翻譯?

?

2013年8月15日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,  對(duì)白是影片重要的組成部分。由于外國(guó)人和中國(guó)人在文化上存在一定的差異,而且生活習(xí)慣也不相同,因此對(duì)白的翻譯難度較大。至于對(duì)白為了配音的翻譯,更是難上加難。最近上海電影譯制廠給《加菲貓2》加進(jìn)十多處流行用語(yǔ),如“移爽”、“頂你”等,如此創(chuàng)新難能可貴。

小編根據(jù)自己多年翻譯電影劇本的體會(huì),認(rèn)為對(duì)白在翻譯時(shí)一定要緊扣人物的性格,緊扣人物當(dāng)時(shí)的心情,在遣詞造句和語(yǔ)氣表達(dá)上多下功夫,力求性格化和口語(yǔ)化。同時(shí)要兼顧外國(guó)人和中國(guó)人的說(shuō)話習(xí)慣。筆者發(fā)現(xiàn),外國(guó)的文藝片里名言頗多,含有人生哲理意味的名詞頗多,翻譯時(shí)務(wù)必多琢磨、多推敲,盡量用一種近似格言的形式呈現(xiàn)出來(lái)。

美國(guó)電影學(xué)會(huì)(AFI)去年評(píng)選出“美國(guó)電影史上一百句最佳臺(tái)詞”,并稱它們已經(jīng)成為美國(guó)語(yǔ)言文化的一個(gè)組成部分。其中排名第13的一句:“Love means never having to say you’re sorry。”它也是《愛(ài)情故事》的宣傳用詞,現(xiàn)已被傳誦為愛(ài)情名言。我國(guó)的普遍譯法是“愛(ài)意味著永不說(shuō)抱歉(或?qū)Σ黄穑?rdquo;該片描述名門出身的奧立佛愛(ài)上勞工的女兒珍妮佛,兩人沖破門第結(jié)合在一起,誰(shuí)料珍妮佛患上絕癥,跟痛苦萬(wàn)分的奧立佛訣別。此臺(tái)詞在片中出現(xiàn)了兩次:一次是因吵架而出走的她對(duì)著趕來(lái)找她的他邊哭邊說(shuō)的,是她向他表明自己的忠誠(chéng),也提醒他不可懊悔;另一次是他失去她后對(duì)著自己父親語(yǔ)氣肯定地說(shuō)的,則是他向其父表明自己對(duì)這場(chǎng)生死絕戀毫無(wú)悔意。由此,應(yīng)譯為:“愛(ài),意味著永遠(yuǎn)不說(shuō)后悔。”you’re sorry跟I’am  sorry意思不同,后者才是“對(duì)不起”。再如排名第1的“Frankly,  my dear,I don’t give a damn。”(坦白說(shuō),親愛(ài)的,我一點(diǎn)不在乎)”,是《亂世佳人》結(jié)尾,白瑞德和郝思嘉生的心愛(ài)女兒騎馬摔死,他決意離去,她急切地問(wèn)他她該怎么辦時(shí)他說(shuō)的,很符合他的玩世不恭的性格。而郝思嘉永不服輸,雖然心愛(ài)的男人走了,雖然“塔拉”莊園毀了,但還是倔強(qiáng)地說(shuō):“After all,  tomorrow is another day!(不管怎么說(shuō),明天又是新的一天)”。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

上一篇:翻譯公司盤點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧

下一篇:翻譯公司:泰語(yǔ)假輔音學(xué)習(xí)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站