?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯動態(tài)

俄媒關(guān)注三中全會:中國“押注”改革

?

隨著中國在世界舞臺不斷提高以及中俄之間關(guān)系不斷升溫,俄羅斯媒體對于中國的改革也給予了前所未有的關(guān)注。對于日前結(jié)束的十一屆三中全會,俄羅斯媒體給出了自己的解讀。

Российские СМИ следят за третьим пленумом: Китай «ставит» на реформу

俄羅斯媒體關(guān)注三中全會:中國“押注”改革

По сообщениям газеты «Цанькаосяоси» от 8 ноября, в российских СМИ появились сообщения о проведении 3-го пленума ЦК КПК 18-го созыва 9 ноября. На данном пленуме китайские руководители внесут существенные коррективы в экономический курс, что происходило в Китае неоднократно.

據(jù)《參考消息》11月8日報道,俄媒稱,11月9日將舉行中共十八屆三中全會。中國領(lǐng)導(dǎo)人在三中全會上對經(jīng)濟(jì)方針作出重大調(diào)整,這在該國歷史上已不止一次。

По сообщениям российского сайта политических комментариев от 6 ноября, на 3-м пленуме 16-го созыва, который состоялся 10 лет тому назад, было сделано обещание реформы. В то время был выдвинут лозунг о необходимости сбалансировать китайскую экономику, сделать ее социально и экологически более ответственной. С того времени данный лозунг не изменился. Нынешние руководители Китая испытывают большую потребность не только в словах, но и в действиях. То, что совсем недавно считалось гипотетическим, стало головной болью реальности сегодняшнего дня. Происходит значительное замедление экономического роста, все специалисты единогласно считают, что почти невозможно восстановить рост ВВП до уровня двузначных цифр.

據(jù)俄羅斯政治評論網(wǎng)11月6日報道,十年前的十六屆三中全會也承諾了改革。當(dāng)時提出的口號是必須平衡中國經(jīng)濟(jì),使其兼顧民生和環(huán)境。自那以后,上述口號一直未變?,F(xiàn)任國家領(lǐng)導(dǎo)人有更大的緊迫感不只停留于口頭上,而且落實(shí)到行動中。前不久還被視為假想的未來,如今已成令人頭疼的現(xiàn)實(shí)。經(jīng)濟(jì)增速大幅放緩,所有專家一致認(rèn)為,恢復(fù)兩位數(shù)GDP增長率已經(jīng)不可能了。

Более того, действующая модель развития и все ее недостатки уже дошли до своего пика. Из-за загрязнения городов Китая, даже дети заболевают раком легких. Все еще далеко до цели создания экономической модели с опорой на внутренний спрос.

況且,現(xiàn)有發(fā)展模式的所有弊病都達(dá)到了高峰。由于中國城市的污染,就連兒童都開始患上肺癌。距離成為“內(nèi)需型經(jīng)濟(jì)模式”的基礎(chǔ)還很遙遠(yuǎn)。

В статье говорится, что настоящий созыв руководства с трезвостью осознал: вопросы, которые им приходится решать, достаточно серьезные. Недавно премьер Ли Кэцян признался, что сохранять бывший высокий рост нереально, он призывает к повышению эффективности и качества роста.

報道指出,完全有理由認(rèn)為,這屆領(lǐng)導(dǎo)班子清楚意識到,他們不得不清除的問題有多嚴(yán)重。李克強(qiáng)總理前不久承認(rèn),維護(hù)過去的高增長“不現(xiàn)實(shí)”,呼吁致力于提高增長的效率和質(zhì)量。

По мнению автора, политические и экономические круги Китая в общем добились договоренности о том, какие меры Китай должен принять в целях адаптации к новым реалиям. Китай планирует снизить зависимость от экспорта и инвестиций, повысить роль внутреннего спроса. Например, в 2003 году сфера услуг занимала 41% от объема ВВП, в 2015 году по плану правительства эта цифра должна быть повышена до 47%. Серия мер может оказать помощь в этом отношении: либерализация финансового рынка, открытие конкуренции в экономических секторах, которые раньше находились под государственным контролем, снятие внутренего миграционного барьера с целью увеличения населения в городах, повышение норм социального обеспечения, защита прав населения на имущество, в том числе землю. Кроме того, обостряющаяся экологическая обстановка является еще одним острым вопросом.

報道稱,政經(jīng)界對于總體上中國應(yīng)采取哪些措施適應(yīng)新現(xiàn)實(shí)達(dá)成了共識。計劃降低出口和投資對經(jīng)濟(jì)的重要性,提高內(nèi)需的作用。例如,2003年服務(wù)業(yè)占GDP比重為41%,到2015年,政府計劃使其增至47%。一系列措施可在這方面提供幫助:金融市場自由化、在過去受國家管理的經(jīng)濟(jì)部門展開競爭、取消國內(nèi)移民壁壘以增加城市人口、提高社保標(biāo)準(zhǔn)、保護(hù)居民財產(chǎn)權(quán)包括農(nóng)民的土地權(quán)。嚴(yán)峻的生態(tài)形勢是另一個需要解決的棘手問題。

В статье сообщается, что хотя данные меры неизбежны, но в политическом отношении их очень трудно реализовать. Такая масштабная реформа не может не столкнуться с противодействием пытающихся сохранить нынешнюю ситуацию. В этой связи лучше следить за действиями, чем за словами китайского руководства. Остается заботиться лишь о том, проводится ли обещанная реформа, и успешна ли она.

報道認(rèn)為,盡管上述舉措必不可少,但在政治層面上,將它們付諸實(shí)施卻非常困難。如此大規(guī)模的變革不可能不遭到想要維持現(xiàn)狀者的抵制。因此相比于聽其言,不如觀其行。人們只需關(guān)注是否開展了承諾的改革,以及改革進(jìn)行得是否順利。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

上一篇:華語電影“長片名” 進(jìn)口片片名翻譯缺審美

下一篇:【口譯筆譯經(jīng)驗(yàn)】小年風(fēng)俗的英語翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站