?
陪同翻譯 的類(lèi)型有很多??梢允桥阃馍坦湔?。也可以是陪他們去各地采購。當然也可以是陪中國商人或政要外出。甚至是在一些活動(dòng)上陪著(zhù)外賓或同胞在他們身邊“打轉”幫他們翻譯等。北京譯雅馨翻譯公司以陪同外商為例。為您解讀在陪同外商的翻譯工作中所要注意的事情。其他類(lèi)型的陪翻工作基本都可以觸類(lèi)旁通。
1、切忌不懂裝懂
以前剛出道時(shí)給外商做陪同。不能仗著(zhù)自己過(guò)人的演技。經(jīng)常不懂裝懂。遇到一個(gè)生詞。明明不會(huì )。還要假裝淡定地去“解釋”。這樣做有時(shí)能忽悠過(guò)去。有時(shí)會(huì )被當場(chǎng)揭穿?,F在回頭發(fā)現當年這種行為實(shí)在是年輕不懂事。
一般情況下。遇到?jīng)]聽(tīng)過(guò)的詞。最好還是多問(wèn)幾個(gè)問(wèn)題來(lái)確定意思?;蛘吣檬謾C出來(lái)查都沒(méi)關(guān)系。你跟對方說(shuō)你要給出一個(gè)負責任的答復。那外商一般不會(huì )怪你問(wèn)題多。只要你最后翻譯的意思無(wú)誤;但如果在翻譯的過(guò)程中你表現得很流暢。就算遇到不會(huì )的東西。也能蒙過(guò)去。雖然對方一時(shí)會(huì )給你認可的目光。但過(guò)后回去跟進(jìn)業(yè)務(wù)時(shí)。要是發(fā)現某些環(huán)節對不上號或出了問(wèn)題。那一般第一個(gè)“想到”的也會(huì )是你。還有一個(gè)現象就是現在很多人多多少少都懂一點(diǎn)英語(yǔ)。哪怕說(shuō)得難聽(tīng)。但也能達到交流的目的。因此不懂裝懂被人糾出難免又會(huì )有些尷尬。
陪同外商去逛一些出了名的采購場(chǎng)所。比如廣州的一些布料皮具批發(fā)市場(chǎng)或順德的家具城之類(lèi)的地方。你會(huì )發(fā)現很多在那邊賣(mài)東西的店員或大叔大媽基本都會(huì )一點(diǎn)英語(yǔ)(就是足夠他們做成生意的英語(yǔ))。就算不會(huì )講的。他們也不懼怕與老外交流;如果是陪外商逛展的話(huà)。展商也往往會(huì )有自己的現場(chǎng)翻譯。所以這時(shí)候又是真的遇到一個(gè)陌生的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。那就虛心求教或者查一下手機。不用覺(jué)得不好意思。只要默默地記住自己犯過(guò)的錯?;厝ズ蠖嘞滦┛喙μ岣咦约旱脑~匯量。下次在接活前做更充足的準備。這樣才能漸漸地提升自己。
2、切忌對雇主唯命是從
不管是做什么類(lèi)型的陪同翻譯。都要記住你不是仆人。你是一名譯員。
很多人給外商做翻譯時(shí)都容易犯一個(gè)毛病——太聽(tīng)話(huà)。這點(diǎn)從某種程度上來(lái)說(shuō)是一種盡職的表現。但切忌過(guò)分盡職以至于讓自身利益受到損害。要知道不是啥事都得按對方說(shuō)的去做。譯員該有譯員的原則——比如正常情況下陪同逛展。一般展會(huì )結束譯員理應可以結束一天的工作。
要是此時(shí)外商邀你去吃晚飯或泡吧。甚至陪他回酒店或是提出其他更過(guò)份的要求。這時(shí)候是可以拒絕的。不用害怕傷害到雙方感情。除非在工作中你們已經(jīng)形成了一種朋友的關(guān)系。而且你也對其知根知底。覺(jué)得吃個(gè)飯沒(méi)什么大不了。那可以赴約。但如果你實(shí)在不想跟他在工作時(shí)間之外見(jiàn)面。該拒絕時(shí)就拒絕。不要一看對方金發(fā)碧眼高鼻梁的就把對方太當回事。其實(shí)都是人類(lèi)沒(méi)有太大不同。