?
眾所周知。同聲傳譯屬于比較高級(jí)的一種口譯翻譯。需要借助同傳設(shè)備最少兩位譯員來完成一場(chǎng)會(huì)議。那么。同聲傳譯過程中都會(huì)遇到哪些問題呢?下面北京翻譯公司和大家簡單分享一下。
1、如果有不懂的詞如何解決
在同聲傳譯過程中。讓譯員最頭疼的就是遇到生疏詞匯。自己聽不懂的詞匯。但是專業(yè)同聲傳譯譯員都是經(jīng)過長期訓(xùn)練。具備猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力。如果遇到生疏詞匯??梢愿鶕?jù)上述內(nèi)容進(jìn)行推斷。最主要的是。在會(huì)議開始之前一定要熟悉會(huì)議的主要內(nèi)容。遇到難點(diǎn)及時(shí)解決。避免不必要的麻煩。
2、出現(xiàn)錯(cuò)誤應(yīng)該如何糾正
同聲傳譯需要源語言和翻譯語幾乎同步輸出。翻譯過程中需要快速精準(zhǔn)。但是難免會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的 時(shí)候。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤不要一代而過。避免造成誤差。同聲譯員需要及時(shí)糾正錯(cuò)誤。糾錯(cuò)譯員可以明確地說:"剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了。應(yīng)該譯為……"。
3、發(fā)言人語速過快如何面對(duì)
發(fā)言人的語速對(duì)譯員翻譯有很大的影響。如果發(fā)言人語速過快。給譯員思考時(shí)間太短。為了能夠讓會(huì)議順利進(jìn)行。明確指出請(qǐng)發(fā)言人講得稍慢些。如果難以克服。就需要譯員根據(jù)實(shí)際經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行處理。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司專業(yè)同聲傳譯譯員與大家介紹的有關(guān)同聲傳譯心得。希望對(duì)您認(rèn)識(shí)口譯同傳有所幫助。如果您有任何翻譯服務(wù)需求。可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。或者撥打我們的服務(wù)熱線:010-85966694.