?
許多國際性的會(huì )議都需要會(huì )議口譯人員。這使得在會(huì )議口譯中需要翻譯公司的機會(huì )也在不斷增加。那么會(huì )議口譯是一個(gè)什么樣的過(guò)程呢?
會(huì )議口譯的過(guò)程大致可以分為聽(tīng)解轉換、記憶表達這樣幾個(gè)環(huán)節。這幾個(gè)思維過(guò)程其實(shí)并不是獨立進(jìn)行的。他們之間是緊密相聯(lián)、相互交錯、幾乎同時(shí)實(shí)現的一個(gè)過(guò)程。
1、聽(tīng)解是指的聽(tīng)準和理解。
2、轉換是指的把原文的內容轉換成譯文的內容。
3、記憶是指的記住原文和譯文的內容。
4、表達是指的把已轉換完畢之后和在記憶中的譯文傳達給聽(tīng)眾。
在會(huì )議口譯這個(gè)過(guò)程中記憶是關(guān)鍵所在。聽(tīng)準的信息必須記住。才能理解并加以轉換。而且理解和轉換的內容也是要記住的。這樣才能準確地表達講話(huà)的內容。很多譯員對于記憶很是苦惱。記憶方法主要有內容記憶法和理解記憶法。其實(shí)后者較之前者則是高一級的記憶方法。一般的企業(yè)口譯大多是采用內容記憶法。會(huì )議口譯譯員一方面注意講話(huà)的語(yǔ)言結構和用詞。另一方面還要記憶講話(huà)的內容。如果將前者看作是一種積極的記憶。而后者則是比較消極的記憶。雖然前者的效率雖高但保持時(shí)間比較短。只有轉變成后者的消極記憶才能夠記得持久。
以上是北京譯雅馨翻譯公司為大家簡(jiǎn)單梳理的會(huì )議口譯的過(guò)程。如果您有這方面的翻譯需求??稍诰€(xiàn)咨詢(xún)客服或致電譯雅馨熱線(xiàn) .