?
做好翻譯并非易事。因此對于翻譯人才來(lái)說(shuō)有幾個(gè)基本素質(zhì)和基礎都是必須要具備的。比如。記憶。反應能力能夠。然而對于交替傳譯來(lái)說(shuō)。想要確保品質(zhì)。那么則必須要注意以下幾大要領(lǐng)。
1、首先。交替傳譯要不斷的練習提升水平。這是任何翻譯人員都必須要做到的。大量的練習是能夠有效提升翻譯人員水準的關(guān)鍵。
比如可以通過(guò)模擬練習或者是兩個(gè)人一個(gè)講話(huà)一個(gè)交傳。如此一來(lái)便能夠通過(guò)長(cháng)此以往的積累增進(jìn)翻譯能力。
2、其次。交替傳譯要做好相關(guān)的筆記。對于交傳來(lái)說(shuō)是有一定的時(shí)間進(jìn)行筆記的。尤其是要將發(fā)言者講話(huà)中的焦點(diǎn)記錄下來(lái)。比如相關(guān)的數據和主要的詞匯等。這些都是不可缺少的。翻譯人員需要通過(guò)這些記錄的信息來(lái)將發(fā)言者的講話(huà)還原翻譯。
3、此外。交替傳譯要具備良好的心理素質(zhì)。對于翻譯人員來(lái)說(shuō)。在翻譯服務(wù)中如果沒(méi)有好的心理素質(zhì)。那么則就會(huì )導致在翻譯服務(wù)過(guò)程中出現怯場(chǎng)現象。
因此一定要注意培養自身良好的心理素質(zhì)。這樣才能更好的保障在翻譯服務(wù)中提高翻譯水準。確保精益求精的品質(zhì)。
北京譯雅馨翻譯公司認為。交替傳譯需要做好相應的準備。比如所要參加的會(huì )議主題是什么。所要面對的人有哪些。這些都是需要提前做好準備的。對于翻譯人員來(lái)說(shuō)。能夠掌握以上這些要領(lǐng)。通常就可以保障翻譯服務(wù)的品質(zhì)。
如需了解更多翻譯資訊。詳情可咨詢(xún)譯雅馨服務(wù)熱線(xiàn) 。