?
作為一名合格的陪同口譯人員。除了具備大方、自然的儀態(tài)、在交際意識方面也應(yīng)該能夠做到跨文化。知識是否淵博、語言功底是否扎實是非常關(guān)鍵的。那么德語陪同口譯需要注意哪些問題呢?
1、德語陪同口譯是否有強烈的責(zé)任感。為什么陪同口譯人員需要具備責(zé)任感呢?主要是因為翻譯人員總是需要在不同的場合中工作。這對于體力來說勘定也有較大的體驗。所以在進行陪同口譯工作之前。還是要做好準(zhǔn)備工作的。特別是對客戶的特點、身份以及愛好等背景的了解。
2、對德語知識要有廣泛的認(rèn)識。在工作中。德語陪同口譯人員總是會涉及到很多內(nèi)容。因此。相比會議口譯而言。出現(xiàn)的內(nèi)容更為隨機。特別是在下午茶的時候??蛻糁g的談話更為隨機了。幾乎是無所不談。所以。譯員平常的積累還是非常重要的。只有對各種知識都能廣泛了解才行。
3、德語陪同口譯是否有廣泛的跨文化意識。在德語陪同口譯中。由于融合的人群的文化背景是不同的。所以。對于外部世界的文化影響會收到很多制約。由于包括家庭、價值觀、宗教以及傳統(tǒng)等文化因素不同。決定了大家在對不同環(huán)境的適應(yīng)上的方式。
如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢服務(wù)熱線 。