?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯公司深圳羅湖談?wù)劮g公司分享會(huì )議口譯翻譯技巧

?

在國際會(huì )議的交流中。會(huì )議口譯擔負著(zhù)溝通橋梁的作用。會(huì )議口譯過(guò)程中掌握一定的翻譯技巧可以事半功倍。下面北京翻譯公司就教大家一些會(huì )議口譯翻譯技巧。

1、省略、簡(jiǎn)譯或縮譯法

會(huì )議口譯譯員在翻譯長(cháng)段講話(huà)時(shí)。要求譯員思想高度集中。并且做到適當的概括。這樣在不影響意思傳達的基礎上??刹扇∈÷?、簡(jiǎn)譯或縮譯法。但也要防止漏譯或隨意省略不譯的做法。

2、增譯或擴展式譯法

會(huì )議口譯要求譯員在理解講話(huà)者內容的基礎上。根據目的語(yǔ)的表達方式適當的做一些補充翻譯;有時(shí)可視情況。增加一些雙方所認同的內容。但切忌貿然加譯。歪曲講話(huà)者的內容。

3、說(shuō)明(注釋、舉例)譯法

會(huì )議口譯要求譯員有瞬間的應變能力。如碰到無(wú)對應詞語(yǔ)或由于文化背景差異而無(wú)對應的表達方式時(shí)??稍诳谧g時(shí)采取解釋的方法進(jìn)行具體的說(shuō)明。在處理一些成語(yǔ)或諺語(yǔ)。甚至是詞賦時(shí)。亦可采取這種方式。

以上是常用的會(huì )議口譯翻譯技巧和方法。希望更多的譯員能夠掌握并運用到實(shí)踐中去。如需了解更多翻譯相關(guān)資訊??呻S時(shí)撥打北京譯雅馨翻譯公司的服務(wù)熱線(xiàn) 。

上一篇:深圳知名的翻譯公司聊聊同傳譯員講述從事同聲傳譯的酸甜苦辣

下一篇:翻譯公司深圳的談?wù)勍馀煞g公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站