?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專(zhuān)業(yè)翻譯公司是怎樣翻譯藥物的主治病癥的?

?

  我們知道,藥物的作用就是用來(lái)治療各類(lèi)病癥的,這樣在藥物的說(shuō)明書(shū)上面,都會(huì )有明確的說(shuō)明, 因此翻譯公司在翻譯這些內容的時(shí)候,也是遵循一定的技巧和方法的,今天專(zhuān)業(yè)翻譯公司就給大家具體介紹下怎樣翻譯藥物的主治病癥。

  一些藥物的主治病癥,對于很多的外國消費者來(lái)說(shuō),理解起來(lái)是非常困難的,尤其是中藥方面,因此專(zhuān)業(yè)翻譯公司在翻譯的時(shí)候,就需要格外注意這些方面,要采取合理的方法和技巧去進(jìn)行翻譯,力求讓大家一看就明白。他們通常采用的方法為:

  1、借譯法。這種方法大家理解起來(lái)有些困難,其實(shí)它就是直接借用西醫方面,現成的一些術(shù)語(yǔ)去進(jìn)行翻譯,從而翻譯成對等的英文,比如月經(jīng)不調,關(guān)節炎,腦出血,感冒等等的病癥。

  2、省略法。很多的藥物說(shuō)明書(shū)對于主治病癥方面,都會(huì )是造成語(yǔ)義方面的重復的,因此,專(zhuān)業(yè)翻譯公司在翻譯的時(shí)候,就可以采用省略的方法,把一些重復的部分給省略掉,這樣既顯得簡(jiǎn)潔,又容易明白。因為有的一些詞語(yǔ)是完全沒(méi)有必要給翻譯出來(lái)的。

  3、轉換的方法。這種翻譯方法的作用,就是要理清主治病癥的一些結構方面的關(guān)系,按照不同的結構關(guān)系,去實(shí)現翻譯的有效轉換,比如有的病癥表達的是一種因果的關(guān)系,有的是表達的并列的關(guān)系,而有的還表達了前后的關(guān)系。

  專(zhuān)業(yè)翻譯公司在翻譯藥物的主治病癥的時(shí)候,通常就是采用以上的幾種方法的,對于這些方法,大家一定要熟練的運用,并在不同的內容中采用正確和合理的翻譯方法,這樣才能讓文章顯得淺顯,容易讓人明白。
 

  相關(guān)閱讀

  專(zhuān)業(yè)翻譯公司翻譯工程圖紙要注意什么?

  專(zhuān)業(yè)翻譯公司怎樣做商務(wù)現場(chǎng)翻譯的?

  專(zhuān)業(yè)翻譯公司做翻譯的竅門(mén)有哪些?

  專(zhuān)業(yè)翻譯公司的翻譯竅門(mén)有哪些?

0

上一篇:翻譯公司報價(jià)|怎樣翻譯好一份合同?

下一篇:廣州翻譯公司分享下韓語(yǔ)翻譯的技巧有哪些?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站