?
翻譯就是將一種語(yǔ)言信息轉變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言信息的活動(dòng)。也是將一種相對陌生的表達方式轉換為目標人群相對來(lái)說(shuō)比較熟悉的表達方式的過(guò)程。但隨著(zhù)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展與普及。翻譯又分為人工翻譯和機器翻譯兩大類(lèi)。人工翻譯指的是通過(guò)人工的方式將一種語(yǔ)言轉化為另一種語(yǔ)言的活動(dòng)。它是一種可人為控制翻譯質(zhì)量的方式。這一點(diǎn)可以主要用來(lái)區別機器翻譯。今天。北京譯雅馨翻譯公司就來(lái)給大家詳細介紹一下人工翻譯的分類(lèi)。
1、根據譯員在翻譯時(shí)所采用的文化姿態(tài)。人工翻譯可分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯指的是把在原語(yǔ)文化語(yǔ)境中適宜的成分翻譯成在目標語(yǔ)文化語(yǔ)境中適宜的成分。使得目標人群能夠立即理解原文的含義。采用的是意譯的翻譯方法;而異化翻譯就是直接按照原語(yǔ)文化語(yǔ)境的適宜性進(jìn)行翻譯。采用的就是直譯的翻譯方法。
2、根據翻譯作品在目標語(yǔ)文化中所預期的作用與效果??蓪⑷斯しg分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。
3、根據翻譯所涉及到的語(yǔ)言的形式與意義。人工翻譯可分為語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。語(yǔ)義翻譯要求在目標語(yǔ)語(yǔ)義和句法結構允許的情況下。盡可能準確的再現原語(yǔ)內容的意義;交際翻譯要求的是譯文對目標語(yǔ)讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原文對原語(yǔ)讀者產(chǎn)生的效果。
4、根據譯員對原文和譯文進(jìn)行比較與觀(guān)察的角度上來(lái)看。人工翻譯可分為文學(xué)翻譯和語(yǔ)言學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯尋求的是譯文與原文之間文學(xué)功能的對等。其理論往往是主張在不可能復制原文文學(xué)的表現手法的情況下。其譯文只能更美而不能有所遜色。缺點(diǎn)是不重視語(yǔ)言結構之間的比較與關(guān)系問(wèn)題。語(yǔ)言學(xué)翻譯尋求的是兩者之間的系統轉換規律。主張的是把語(yǔ)言學(xué)研究的成果應用于翻譯。同時(shí)通過(guò)翻譯實(shí)踐來(lái)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展。
5、根據翻譯的目的以及原語(yǔ)在語(yǔ)言形式上的關(guān)系。人工翻譯可分為直譯與意譯。
6、根據翻譯媒介的不同。人工翻譯可分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。
以上內容就是給大家介紹的人工翻譯的分類(lèi)。北京譯雅馨翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)正規經(jīng)驗豐富的的翻譯公司。自成立伊始。為眾多企業(yè)提供了數億字的科技文件和出版物翻譯的服務(wù)。派出總計約5000多人次的現場(chǎng)翻譯。服務(wù)領(lǐng)域涵蓋了建筑、汽車(chē)、機械、電子、化工、醫藥、法律、文學(xué)、政治、軍事、金融、財經(jīng)、旅游、地質(zhì)、水利水電、IT等行業(yè)??煞g語(yǔ)種多達84種。深受客戶(hù)的一致好評與贊譽(yù)。100%人工翻譯服務(wù)。資深的人工翻譯團隊。保證您稿件的翻譯質(zhì)量!有翻譯需求。就找譯雅馨翻譯!咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295