?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

大連權威翻譯公司說(shuō)說(shuō)科技論文翻譯要點(diǎn)

?

科技論文翻譯的質(zhì)量好壞不但表明作者的學(xué)術(shù)水平和表達能力。也直接影響刊登該文的期刊水平??萍颊撐姆g時(shí)還要做到結構嚴謹、層次清楚、語(yǔ)句通順、用詞準確。然而不少翻譯譯員在翻譯科技論文翻譯過(guò)程中。往往忽略了這方面的問(wèn)題。以致影響論文的質(zhì)量和可讀性。進(jìn)而失去了論文發(fā)表的機會(huì )。那么??萍颊撐姆g時(shí)應該注意什么?

1、科技論文的引言:

同大部分科技文體的翻譯一樣。引言也是科技論文翻譯的開(kāi)頭部分。它主要概括介紹該論文的研究范圍。背景概況。研究原意和結論情況。翻譯引言時(shí)。由于引言是全文的總結。鮮明的提出文章主題。引言往往被翻譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。譯者也需要把引言和摘要的翻譯方法區別開(kāi)。

2、科技論文的標題:

標題翻譯的技巧性幾乎成為科技論文翻譯的首要重任??萍颊撐臉祟}翻譯的重要性在于能夠明確的表達主題。利用精煉準確的語(yǔ)言表現文章主要內容。一般情況下。標題的中心詞通常為動(dòng)名詞或名詞。在翻譯標題的過(guò)程中一定要以標題的語(yǔ)法內容結構為重。以此正確并富于技巧性。某些過(guò)于簡(jiǎn)單或者包含有專(zhuān)業(yè)性強的術(shù)語(yǔ)。譯者亦可在參透內容之后再譯。

3、科技論文的提要:

作為科技論文翻譯內容的重要部分。提要往往總結和概括了論文的大部分主要內容。在大部分著(zhù)名的科技雜志刊物之中??萍颊撐姆g的提要都會(huì )被印載在論文之上。供讀者參考并以此判斷該篇論文的閱讀價(jià)值。提要翻譯要求語(yǔ)言文字精煉。敘述客觀(guān)有力。需要譯者注意的是。要想提要突出該篇論文的精華。提要語(yǔ)言翻譯常以句詞緊密的簡(jiǎn)單句為重。以符合讀者的閱讀習慣。石家莊翻譯公司推薦閱讀!

4、科技論文的正文:

科技論文的正文是具體體現文章主題的核心內容。正文應當包括專(zhuān)業(yè)性強的實(shí)驗內容和實(shí)驗結果。譯者應當以不帶任何個(gè)人感情色彩的前提下以準確的語(yǔ)言和完整的結構敘述實(shí)驗過(guò)程。翻譯時(shí)應當注意以樸實(shí)的語(yǔ)言科學(xué)的步驟剖析實(shí)驗過(guò)程。

5、科技論文的結論:

科技結論翻譯作為翻譯文章的最后總結要點(diǎn)。它突出介紹了科技論文的作文初衷。在科技論文翻譯時(shí)。應根據論文結尾部分要表達的具體內容分別“結論”或“結語(yǔ)”作層次標題作為翻譯注意要點(diǎn)。

0

上一篇:國外翻譯費用介紹專(zhuān)業(yè)正規人工翻譯公司

下一篇:濟南翻譯有限公司介紹成績(jì)單英文翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站