?
作為一個(gè)翻譯人員。要了解不同的語(yǔ)言但也要了解一個(gè)國(guó)家的文化和商業(yè)禮儀。專(zhuān)業(yè)翻譯人員是任何海外交易公司的關(guān)鍵。但商業(yè)交易的失敗與成功跟商務(wù)禮儀有著很大的聯(lián)系。應(yīng)該如何避免呢?以下的例子。告訴你在不同國(guó)家進(jìn)行交易時(shí)如何提高公司的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。日本禮貌。社交和形式都是關(guān)鍵。應(yīng)該輕輕握手。沒(méi)有眼神接觸和小弓。由于拯救面子的概念深深植根于他們的文化中。日本人不愿意使用“不”這個(gè)詞。與日本交易的有經(jīng)驗(yàn)的商人一般都知道使用“可能”這個(gè)詞的日語(yǔ)可以被翻譯為“不”??梢赃@樣回應(yīng) - “這可能非常困難” - 其中一個(gè)(“否”)通常就足夠了。另外。除非絕對(duì)必要。否則請(qǐng)避免說(shuō)“四”。日本人將此號(hào)碼與死亡聯(lián)系起來(lái)。對(duì)肢體語(yǔ)言的理解可以幫助您打破障礙。經(jīng)常點(diǎn)頭是向日本人展示你正在關(guān)注和理解的關(guān)鍵。不要盯著看。在他們看來(lái)是粗魯?shù)?。永遠(yuǎn)不要拒絕喝酒。雖然拒絕在英國(guó)喝一杯可能是禮貌的。但在日本文化中它被認(rèn)為是非常粗魯?shù)?。德?guó)德國(guó)的商標(biāo)功能延伸到他們的商業(yè)習(xí)慣。他們講的非常正式。所以在會(huì)議開(kāi)始時(shí)要避免過(guò)多的小談話(huà)來(lái)打破僵局。德國(guó)人非常不喜歡夸大。所以不要夸大你的業(yè)務(wù)能力。要?jiǎng)?wù)實(shí)。不要過(guò)于雄心勃勃的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的想法。
遲到是不受歡迎的。肢體語(yǔ)言失敗包括使用英國(guó)OK標(biāo)志 - 拇指和食指連接形成一個(gè)圓圈。這是德國(guó)的淫穢物。這一定要注意。雖然在國(guó)內(nèi)很常用。印度印度人渴望取悅。他們不愿冒犯說(shuō)“不”。它很少存在于他們的商業(yè)語(yǔ)言中。當(dāng)印度人說(shuō)“我會(huì)嘗試”并且仍然含糊不清時(shí)。通常意味著禮貌的“不”。幾個(gè)關(guān)鍵的語(yǔ)言差異是身體上的差異。英語(yǔ)橫向手揮手經(jīng)常被誤解為“離開(kāi)”或“不離開(kāi)”。進(jìn)入印度人的家時(shí)。脫鞋是禮貌的。習(xí)慣上遲到30分鐘的商務(wù)晚餐。如果將花環(huán)放在脖子上。要在五分鐘內(nèi)將其取下。這代表謙遜。法國(guó)法國(guó)的形式是王道。尤其是在這種充滿(mǎn)熱情的語(yǔ)言中談?wù)撋虅?wù)談判時(shí)。在法國(guó)人保持他們的個(gè)人和企業(yè)的角色區(qū)域化。將所有聊天保持在嚴(yán)格的正式級(jí)別。直到您在一段時(shí)間內(nèi)真正了解某人。建議事先準(zhǔn)備好關(guān)鍵短語(yǔ)。因?yàn)樵跁?huì)議中展示它們表明了建立長(zhǎng)期業(yè)務(wù)關(guān)系的愿望。在進(jìn)入辦公室或會(huì)議時(shí)??偸菃?wèn)候“bonjour”(早上好)或“bonsoir”(“晚上好”)。然后是正式頭銜; 類(lèi)似于“au revoir” - 或“再見(jiàn)” - 離開(kāi)時(shí)。握手應(yīng)該迅速而輕盈。資格在法國(guó)很重要。如果是正在開(kāi)會(huì)的人有學(xué)術(shù)頭銜。公眾人士不會(huì)把手放在口袋里。不在公共場(chǎng)合打哈欠。英國(guó)的OK標(biāo)志在法語(yǔ)中意味著“零”。晚餐時(shí)不要談生意。除非他們有生活基礎(chǔ)。否則笑話(huà)也不贊成。用安靜的語(yǔ)調(diào)說(shuō)話(huà)。嘗試表達(dá)對(duì)法國(guó)文化。政治和歷史的欣賞。俄國(guó)信任是關(guān)鍵。俄羅斯人最初可能看起來(lái)很冷漠甚至超然。但是。一旦你建立了信任。這些障礙往往會(huì)被打破。您可以通過(guò)學(xué)習(xí)一些俄語(yǔ)短語(yǔ)和一些他們的文化。歷史和文學(xué)來(lái)幫助啟動(dòng)這一過(guò)程。這表明你是在認(rèn)真努力。表明你可以談?wù)撋虡I(yè)之外的事情的愿望可以幫助建立一種融洽關(guān)系。俄羅斯人有一個(gè)詞“svyasi”。意思是聯(lián)系和高級(jí)聯(lián)盟。通常需要通過(guò)俄羅斯官僚機(jī)構(gòu)進(jìn)行諷刺。在握手之前。應(yīng)該脫掉手套。不要被俄語(yǔ)中“niet”(“no”)一詞的使用所阻止。這深深植根于他們的文化中。它只能是開(kāi)放談判的基礎(chǔ)。當(dāng)心俄羅斯的熱情好客。適度是不受歡迎的。所以要注意飲酒能力。中國(guó)中國(guó)就是“中國(guó)”而非“中國(guó)大陸”或“共產(chǎn)中國(guó)”。
深圳翻譯公司-譯雅馨無(wú)限
上一篇:瑞士駕照翻譯介紹錯(cuò)誤的翻譯會(huì)給我們帶來(lái)想象不到的麻煩
下一篇:法文翻譯機(jī)構(gòu)分享為什么中國(guó)很多“師范大學(xué)”被翻譯為 “normal university”?