?
對于不少職場(chǎng)人士來(lái)說(shuō)。最喜聞樂(lè )見(jiàn)地莫過(guò)于參加各種各樣的會(huì )議。其中以商務(wù)會(huì )議居多。比如我們常見(jiàn)的新產(chǎn)品宣傳大會(huì )。上市企業(yè)年會(huì )。招股說(shuō)明會(huì )。項目競標會(huì )。行業(yè)峰會(huì )。新聞發(fā)布會(huì )等。凡是帶有商業(yè)性質(zhì)的會(huì )議形式統稱(chēng)為商務(wù)會(huì )議。隨著(zhù)國際交流愈加頻繁。在召開(kāi)商務(wù)會(huì )議時(shí)。定然需要專(zhuān)業(yè)的會(huì )議翻譯人員。今天譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單分享一下。商務(wù)會(huì )議口譯人員的注意事項有哪些。首先。在進(jìn)行商務(wù)會(huì )議口譯工作前。需要做好準備工作。我們知道一般商務(wù)會(huì )議在召開(kāi)前都會(huì )明確會(huì )議類(lèi)型。會(huì )議主題以及會(huì )議的內容大綱。因此。翻譯人員在接到任務(wù)時(shí)。一定要對這些內容進(jìn)行熟悉。正所謂磨刀不誤砍柴工。提前做好充分的準備工作??梢云鸬绞掳牍Ρ兜男Ч?。在這里。譯雅馨翻譯建議選擇具備會(huì )計學(xué)。運輸學(xué)。國際兌匯等商務(wù)方面知識的專(zhuān)業(yè)譯員。這樣更能保證翻譯質(zhì)量。其次。在進(jìn)行商務(wù)會(huì )議口譯工作時(shí)。需要對參會(huì )方進(jìn)行簡(jiǎn)單的了解。一般涉及到商務(wù)口譯的會(huì )議肯定是由來(lái)自不同國家的參會(huì )方。所以為了能夠更好地提供翻譯服務(wù)。翻譯人員應該提前對參會(huì )方的文化背景及交流方式等差異有所了解。這樣才能在會(huì )議中起到很好的協(xié)調作用。避免不必要的文化沖突。這也是對商務(wù)會(huì )議翻譯人員的基本要求之一。
最后。在進(jìn)行商務(wù)口譯工作時(shí)。譯員要熟練運用一些翻譯技巧。比如在口譯中學(xué)會(huì )用記筆記的方式記要點(diǎn)。這里說(shuō)的記要點(diǎn)是指記講話(huà)人的內容。而不是句式和單詞。因為口譯工作需要在極短的時(shí)間內及時(shí)傳達講話(huà)人的意思。這就要求譯員在通讀原話(huà)內容后。再用規范的另一種語(yǔ)言進(jìn)行表述。特別是在涉及到一連串數字和重要詞匯時(shí)。記筆記對翻譯的幫助非常大。由此可見(jiàn)。在進(jìn)行商務(wù)口譯時(shí)。掌握一些口譯技巧是非常要必要的。以上就是譯雅馨翻譯的介紹。在這里。譯雅馨翻譯需要強調一點(diǎn)。俗話(huà)說(shuō)“想做瓷器活。就得有金剛鉆”。因此在選擇商務(wù)口譯提供商時(shí)。一定要選擇正規。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。正所謂“工欲善其事。必先利其器。”譯雅馨翻譯。專(zhuān)于譯事。