?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

深圳科技翻譯公司說說圖書翻譯,您了解多少呢?

?

圖書是人類用來記錄一切成就的主要工具。也是人類交融情感。取得知識。傳承經(jīng)驗的重要媒介。對人類文明的開展貢獻至鉅。古往今來。人們對于圖書總是給予最高的肯定和特別的情懷。圖書是以傳播文化為目的。用文字或其他信息符號記錄于一定形式的材料之上的著作物。圖書是人類思想的產(chǎn)物。是一種特定不斷發(fā)展著的知識傳播工具。在國際交流日益密切的今天。圖書翻譯的重要性突顯出來。作為了解其他國家和地區(qū)的重要途徑。圖書翻譯工作的重要性和必要性不言而喻。今天譯雅馨翻譯就講一下圖書翻譯。首先。譯雅馨翻譯先簡單介紹一下我國的圖書翻譯現(xiàn)狀?,F(xiàn)階段我國各大出版社都緊盯西方各發(fā)達國家的圖書排行榜。引進版圖書成為了市場的香餑餑。不過目前我國圖書翻譯工作收入不高。而且工作壓力較大。所以專職從事圖書翻譯工作的很少。這也直接導(dǎo)致不少引進版圖書翻譯質(zhì)量欠佳。給閱讀者造成很差的閱讀體驗。這種較差的閱讀體驗也間接影響了中西方圖書版權(quán)的交易。由此可見。我國的圖書翻譯現(xiàn)狀不容樂觀。

其次。譯雅馨翻譯再介紹一下我國的圖書翻譯模式。相比較西方國家和地區(qū)。我國圖書翻譯行業(yè)存在一個層層轉(zhuǎn)包的固定模式。也就是由國家制定圖書推動計劃。出版社負(fù)責(zé)策劃國家要求的翻譯項目。再有民營翻譯公司承接翻譯項目并具體安排具體的翻譯人員負(fù)責(zé)翻譯。最后再層層地反饋到出版社。最后完成圖書的翻譯工作。從這種固定的翻譯模式。大家能否明白些什么呢?最后。譯雅馨翻譯介紹一下我國的圖書翻譯報酬。對于圖書翻譯來說。報酬支付的方式有三種。分別是版稅。基本稿酬加印數(shù)稿酬以及一次性付酬的方式。其中版稅是指使用者按照相應(yīng)的計算公式向著作權(quán)人支付報酬。而基本稿酬就是指使用者按照作品的字?jǐn)?shù)。以千字為單位向著作權(quán)人支付報酬。至于一次性支付報酬就是使用者根據(jù)作品質(zhì)量。篇幅。作者的知名度。影響力。授權(quán)期限等因素。一次性向著作權(quán)人支付相應(yīng)的報酬。和其他翻譯類型相比。大家覺得圖書翻譯的價格算高嗎?

0

上一篇:深圳市翻譯服務(wù)公司談?wù)劮g公司應(yīng)從哪些細節(jié)方面建立自己的品牌形象

下一篇:深圳本地翻譯公司講解在做商務(wù)口譯時,這3點需要知道

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站