?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳比較大的翻譯公司分享做法律翻譯時(shí),這4個(gè)方法要記住

?

自改革開(kāi)放以來(lái)。我國與世界各個(gè)國家和地區在經(jīng)濟。文化。貿易等各個(gè)方面來(lái)往密切。特別是開(kāi)展“一帶一路”之后。貿易往來(lái)尤為頻繁。在貿易合作中肯定會(huì )涉及合同合約等法律問(wèn)題。所以法律翻譯的需求也隨之增多。我們知道法律翻譯屬于翻譯行業(yè)中的高端服務(wù)。而且法律語(yǔ)言是一種嚴謹。邏輯性強的語(yǔ)言。這也就使得法律翻譯的難度很大。俗話(huà)說(shuō):“世上無(wú)難事。只怕有心人”。再難的翻譯項目。只要掌握好翻譯技巧。也會(huì )變得容易起來(lái)。今天譯雅馨翻譯就和大家講講法律翻譯的幾個(gè)技巧。首先。做法律翻譯時(shí)。應該善于使用合并法。也就是把幾個(gè)并列或者帝景的短句。單句。結合上下文意思進(jìn)行有邏輯的排列組合后形成長(cháng)句。然后再進(jìn)行翻譯。之所以要善于使用這個(gè)方法。主要是因為涉及法律翻譯的內容大都具有一定的連貫性。但是這種方法使用難度較高。對于普通譯者來(lái)說(shuō)比較困難。如果能夠熟練運用這個(gè)方法。就會(huì )在翻譯過(guò)程中輕松很多。其次。做法律翻譯時(shí)。應該善于使用拆分法。它和剛才講到的合并法恰哈相反。它是把包含很多語(yǔ)法結構和復句的長(cháng)句子。按照邏輯。意群進(jìn)行切分。變成一個(gè)或多個(gè)簡(jiǎn)單句。再進(jìn)行翻譯。使用拆分法時(shí)。一定要了解長(cháng)句的邏輯線(xiàn)索。否則很有可能與原文出現偏差。甚至相悖。進(jìn)而造成嚴重的后果。因此。使用這兩種方法的前提就是必須了解原句的邏輯結構。并且不能改變原文的意思。

再者。做法律翻譯時(shí)。應該善于使用增刪法。在翻譯法律文件的過(guò)程中。有些地方需要適當的增加或者刪減內容。這樣才能使翻譯更加地道。也更加符合目的語(yǔ)的閱讀習慣。使閱讀者能夠更加流暢地明白想要表達的意思。但是。在使用增刪法的時(shí)候。務(wù)必要做到忠于原文。如果發(fā)現增刪后。譯文和原文的意思有所偏差。甚至相悖。那么就必須以原文為準。萬(wàn)不可肆意采用增刪法進(jìn)行翻譯。最后。做法律翻譯時(shí)。一定要通讀全文。我們知道法律文件的邏輯性都非常強。所以翻譯人員在拿到翻譯文件時(shí)。一定要清楚地掌握內容的寫(xiě)作邏輯。熟悉事件發(fā)展的先后順序及時(shí)間線(xiàn)等。比如甲方在乙方兌現承諾之后再和丙方有交易。不能翻譯成甲方在和丙方兌現承諾之后再和乙方交易。因此通讀全文。了解全文邏輯性是做好法律翻譯的關(guān)鍵。作為擁有15年翻譯經(jīng)驗的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯在對合同。協(xié)議書(shū)。意向書(shū)。章程等多種不同法律文件的翻譯均有著(zhù)較為豐富的經(jīng)驗。而且還擁有一批具有法律相關(guān)背景的專(zhuān)業(yè)譯員。為翻譯質(zhì)量保駕護航。咨詢(xún)熱線(xiàn)400-900-6567

0

上一篇:翻譯公司深圳的聊聊做好西班牙語(yǔ)翻譯的3大秘籍

下一篇:翻譯公司深圳的分享做好體育翻譯,這3點(diǎn)不可不知

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站