?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

翻譯公司深圳的聊聊在翻譯稿件之前,需要做哪些準(zhǔn)備工作?

?

翻譯公司有時候會接收到一些比較大的稿件,這些稿件少則幾萬字。多則上百萬字。完成這樣的稿件。需要翻譯。校對。處理。排版等一系列嚴(yán)格的程序。在團(tuán)隊合作翻譯的過程中,如果前期沒有做好充足的準(zhǔn)備,就無法保證項目高效率的完成。

如何在確保翻譯質(zhì)量的同時,又能提高翻譯的效率,是衡量一個翻譯公司整體實力的指標(biāo)。有的翻譯公司,接手到大項目的時候,只是簡單地采取人海戰(zhàn)術(shù),靠增加譯員的人數(shù)來。加快速度。這樣的工作方式缺乏一定的條理性。無法保證每個人都盡心盡力。使得譯文的質(zhì)量難以保證。

所以。翻譯公司在接收到一個大稿件的時候。再組織團(tuán)隊翻譯之前。應(yīng)該將工作任務(wù)細(xì)分化、流程化。那么專業(yè)翻譯公司。在商業(yè)性服務(wù)時。應(yīng)該將工作劃分為幾個步驟呢!今天筆者就結(jié)合譯雅馨翻譯公司的經(jīng)驗。給大家談?wù)劇T陂_始翻譯稿件時。所要規(guī)劃的幾點內(nèi)容。

1.合理的組織團(tuán)隊

我們可以結(jié)合翻譯文件的類型。與團(tuán)隊中個人的語言能力。揚長避短。將一些適合翻譯這類型稿件的翻譯人員。組合成一個團(tuán)隊。團(tuán)隊要分工明確。幾個人負(fù)責(zé)翻譯稿件。幾個人負(fù)責(zé)校對。還有后期處理等。在翻譯團(tuán)隊建立的時候都要做出。明細(xì)的分工。

2.明確規(guī)范與要求

我們要明確客戶的翻譯要求。制定一份詳細(xì)的工作規(guī)范。在翻譯的過程中。嚴(yán)格按照這一規(guī)范進(jìn)行翻譯。這樣。在加快速度的同時。也保證了譯文的質(zhì)量。

3.合理的安排時間

在動筆翻譯之前。就要制定一份合理的工作時間表。保證我們的翻譯進(jìn)度。與交稿的時間沒有太大的偏差。在翻譯過程中。出現(xiàn)時間偏差時。及時作出合理的調(diào)整。

4.質(zhì)量監(jiān)測

翻譯人員翻譯的同時。較審人員也要及時對譯文的質(zhì)量及時作出評估。在出現(xiàn)質(zhì)量問題時。及時作出調(diào)整。

5.變化管理

有時候在翻譯項目進(jìn)行中??蛻舻囊罂赡軙R時改變。對于這些始料未及的變化。翻譯人員要投保持頭腦冷靜。作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。應(yīng)對不同的需求。

一家翻譯公司。是否能夠及時應(yīng)對客戶的變化。也是對翻譯公司實力的綜合考驗。條理化的翻譯流程。能夠使翻譯團(tuán)隊及時應(yīng)對不同的翻譯狀況。

0

上一篇:翻譯機(jī)構(gòu)深圳市說說做標(biāo)書翻譯時需要知道哪些?

下一篇:深圳市專業(yè)翻譯公司聊聊SCI論文翻譯時都需要注意哪些地方?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站