?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳陪同翻譯公司說(shuō)說(shuō)同聲傳譯真的可以日進(jìn)斗金嗎?

?

所謂“同聲傳譯”就是指譯員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下。不間斷地將內容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式。從前些年爆紅網(wǎng)絡(luò )的翻譯女神張璐。再到后來(lái)的周宇。張京。她們都被奉為“女神”。而且同聲傳譯這種職業(yè)也帶有光環(huán)。很多人都是羨慕嫉妒恨。從事翻譯工作的人。無(wú)不把“同聲傳譯”當成最高目標。但是很多人對“同聲傳譯”的理解只停留在表面的“日進(jìn)斗金”“光鮮亮麗”。卻不知背后的故事。今天譯雅馨翻譯給大家分享一些關(guān)于“同聲傳譯”認知的誤區。首先。很多人覺(jué)得只要精通外語(yǔ)的人就可以做同傳。如果按照這種邏輯的話(huà)。那么“歐盟”為什么還要專(zhuān)門(mén)設立口譯司呢。因為大部分歐洲國家的公民都精通兩種及以上的語(yǔ)言。那豈不是“全民皆同傳”。所以這種邏輯顯然是謬論。當然了。精通外語(yǔ)是做好的同傳的先決條件。同傳是需要掌握一定的技巧。不經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)的技巧訓練。那么語(yǔ)言天賦再高。專(zhuān)業(yè)知識再豐富。也不一定能夠做好同聲傳譯。其次。很多從事翻譯把“同聲傳譯”當成語(yǔ)言學(xué)習的最高境界。認為同傳的外語(yǔ)水平肯定比交替傳譯和筆譯的都要好。造成這種誤解的最大原因就是因為同聲傳譯難度系數太高的原因。其實(shí)同聲傳譯和交替傳譯。筆譯。它們分屬不同的語(yǔ)言系統。而且它們的側重點(diǎn)也是不相同的。所以并不存在誰(shuí)高誰(shuí)低。正所謂“聞道有先后。術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻”。再者。很多人都說(shuō)同聲傳譯是按照小時(shí)計費。所以收入極為可觀(guān)。最初同聲傳譯進(jìn)入中國市場(chǎng)時(shí)。因為人才稀缺。所以?xún)r(jià)格被炒得很高。但是近些年。隨著(zhù)越來(lái)越多譯員的加入。“時(shí)薪”的概念恐怕不復存在了。目前市場(chǎng)上一般同傳的價(jià)格是在3000元至8000元/天不等。這個(gè)需要根據譯員的水平和經(jīng)驗進(jìn)行細分。而且不是每天都會(huì )有同傳的需求。所以根本不像瘋傳的那樣“年進(jìn)百萬(wàn)”之說(shuō)。最后。很多人覺(jué)得同傳是一門(mén)非常吃香的職業(yè)。所以很多家長(cháng)就對孩子寄予厚望。這些家長(cháng)覺(jué)得越早學(xué)越有優(yōu)勢。有的家長(cháng)更為夸張地是。在孩子7歲的時(shí)候。就送孩子去培訓機構學(xué)同傳。但是他們卻忘了。同聲傳譯是要把兩種語(yǔ)言在短時(shí)間內進(jìn)行轉換。這就要求譯員對兩種語(yǔ)言熟練掌握。一個(gè)7歲的孩子。連母語(yǔ)可能都掌握不好。如何學(xué)習同傳呢。所以并不是越早接觸同傳就越好。至少要在成年以后。對語(yǔ)言掌握得相當熟練然后在進(jìn)行接觸。這樣才能有效果。譯雅馨翻譯覺(jué)得很多人把同聲傳譯過(guò)于神化。要知道同聲傳譯也是一種普通的職業(yè)。譯員更是普普通通的人。并不是萬(wàn)能的神。所以我們應該理性地看待同聲傳譯這門(mén)職業(yè)。譯雅馨翻譯。一家認認真真從事翻譯服務(wù)的企業(yè)。

0

上一篇:深圳市翻譯服務(wù)公司介紹做涉外公證翻譯時(shí),這3點(diǎn)要記住

下一篇:深圳市外文翻譯公司分享北京學(xué)歷認證翻譯可以自己做嗎

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站