?
隨著中外文化的不斷交流。無論是出國旅游。還是出國公干都變得習(xí)以為常。公民選擇出國時。除了要辦理簽證之外。還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機關(guān)根據(jù)國內(nèi)或國外當(dāng)事人的申請。按照法定程序。對申請人需要在國外實施的法律行為。文件和事實的真實性。合理性給予證明的一項公證行為。對于我國公民在申辦前往國的有關(guān)簽證時。前往國要求提供的必備材料中。一般都需要提供有關(guān)申請人與簽發(fā)國的親友等的關(guān)系及其他有關(guān)法律行為或具有法律意義的文書和事實的公證文書。 以便得到簽證及處理有關(guān)涉外事項。這種公證具有域外的法律效力。今天譯雅馨翻譯就簡單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項都有哪些。首先。譯雅馨翻譯先簡單介紹一下涉外公證翻譯范圍都包括出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結(jié)婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關(guān)系公證、國籍公證、死亡公證、學(xué)歷公證、機動車駕駛證公證、職業(yè)資格證公證、委托書公證、聲明書公證、所有權(quán)公證等。
其次。在做涉外公證翻譯時。一定要注意標(biāo)題的翻譯。比如標(biāo)題中的字母都必須大寫或者大寫標(biāo)題中每個單詞的第一個字母。而且還要注意在翻譯標(biāo)題過程中。標(biāo)題不能使用引號和句號。還有就是在后期排版的時候。要把翻譯好的標(biāo)題放在公證書上方的中央位置。這些細(xì)節(jié)在翻譯標(biāo)題時都需要注意。再者。在做涉外公證翻譯時。正文翻譯一定要做到忠于原文。不能出現(xiàn)錯譯漏譯的情況。對于捉摸不定。存在歧義的詞匯要謹(jǐn)慎使用。還有一點需要注意那就是“書名號”的使用。在英文表達中是沒有書名號這個符號的。所以在較為嚴(yán)肅的公證文書中。一定要避免出現(xiàn)這種錯誤。最后。在做涉外公證翻譯時。要注意落款翻譯。在完成正文內(nèi)容翻譯之后。需要在文件最后留下翻譯人員姓名和簽名。翻譯專用章及翻譯公司資質(zhì)信息。日期等其他詳細(xì)信息。這些內(nèi)容可以說是該文件具有域外法律效應(yīng)的重要憑證。如果這些落款不完整。那么這份涉外公證文件大概率會被判無效。在這里。譯雅馨翻譯勸誡大家。在做涉外公證翻譯時。一定要選擇專業(yè)。正規(guī)。資質(zhì)齊全的翻譯公司。避免造成不必要的麻煩和損失。