?
隨著(zhù)各國之間貿易來(lái)往的頻繁??鐕髽I(yè)如雨后春筍般冒了出來(lái)。在這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)急速發(fā)展的今天。企業(yè)網(wǎng)站對于一家企業(yè)的重要性不言而喻。因此很多企業(yè)每年都會(huì )對網(wǎng)站投入不少的精力和金錢(qián)。但是對于跨國企業(yè)而言。為了滿(mǎn)足各地區語(yǔ)言的差異。因此網(wǎng)站應該提供相應的語(yǔ)言版本。這也就涉及到網(wǎng)站本地化翻譯。所謂網(wǎng)站本地化翻譯就是指將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成特定目標客戶(hù)的多種語(yǔ)言。包括文字。圖片。動(dòng)畫(huà)及網(wǎng)站工程等處理。網(wǎng)站本地化翻譯并不是單純的翻譯。更重要的是需要把目標客戶(hù)的民族信仰。色彩喜好。言辭忌諱。風(fēng)俗人情等方便考慮進(jìn)去。今天譯雅馨翻譯就和大家分享一下網(wǎng)站本地化翻譯的那些事兒。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細作14余年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯積累了豐富的翻譯經(jīng)驗和翻譯流程。對于網(wǎng)站本地化翻譯。譯雅馨翻譯通常根據以下流程進(jìn)行操作。首先。譯雅馨翻譯會(huì )安排客戶(hù)經(jīng)理與客戶(hù)進(jìn)行詳細的溝通。協(xié)商。然后了解客戶(hù)的需求。并且根據客戶(hù)的要求制定合適的報價(jià)方案。然后簽訂具有法律效應的合同。
接著(zhù)。由項目經(jīng)理根據客戶(hù)的需求。安排合適的翻譯人員對客戶(hù)指定的內容或者全部?jì)热葸M(jìn)行翻譯作業(yè)。并且按照約定的時(shí)間向客戶(hù)提供一個(gè)小樣兒。讓客戶(hù)了解翻譯進(jìn)度和翻譯質(zhì)量。然后。完成頁(yè)面翻譯工作之后。進(jìn)行圖像。動(dòng)畫(huà)的本地化處理。這個(gè)就需要根據具體的情況進(jìn)行操作。并且還需要對網(wǎng)頁(yè)代碼進(jìn)行翻譯處理。用目標語(yǔ)言替換源語(yǔ)言。還要調整html代碼。 制作本地化版本。最后。由項目經(jīng)理進(jìn)行校審和測試。測試完成后交由客戶(hù)進(jìn)行試運行。以確保網(wǎng)站的正常運轉。至此才算完成網(wǎng)站本地化翻譯的全部工作。正是因為有這樣規范系統的網(wǎng)站本地化翻譯流程。譯雅馨翻譯才能更好地幫助企業(yè)把產(chǎn)品和網(wǎng)站融入全球市場(chǎng)。并且譯雅馨翻譯可以向客戶(hù)承諾保證翻譯質(zhì)量。