?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳本地翻譯公司講解做標書(shū)翻譯的四個(gè)地方,需要注意

?

隨著(zhù)市場(chǎng)經(jīng)濟的不斷穩定與發(fā)展。各企業(yè)之間的競爭也愈演愈烈。一般企業(yè)之間競爭的表現形式就是競標。競標的成敗關(guān)系到企業(yè)進(jìn)一步的發(fā)展。而且我們知道競標往往需要標書(shū)。標書(shū)是由發(fā)包單位編制或者委托涉及單位編制。向投標者提供對該項目的主要技術(shù)。質(zhì)量。工期等要求的文件。一般標書(shū)是招標工作時(shí)采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行文標準文件。它具有很強的邏輯性。而且用語(yǔ)精煉。簡(jiǎn)潔。隨著(zhù)國際市場(chǎng)地不斷壯大?,F在越來(lái)越多的企業(yè)都踏入國際化競爭中。在國際競標中。標書(shū)是需要進(jìn)行翻譯。標書(shū)翻譯在整個(gè)國際競標中發(fā)揮著(zhù)非常重要的作用。今天譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單介紹一下標書(shū)翻譯。首先。譯雅馨翻譯先介紹一下標書(shū)主要內容都包括什么。一般可以分為三大部分。分別是程序條款。技術(shù)條款。商務(wù)條款。又可以細分如下九項內容。包括投標邀請函。投標人須知。招標項目的技術(shù)要求及附件。投標書(shū)格式。投標保證文件。合同條件。技術(shù)標準及規范。投標企業(yè)資格文件。還有合同格式等9項內容。

其次。譯雅馨翻譯再介紹一下標書(shū)翻譯涉及的領(lǐng)域都分別包括工程標書(shū)翻譯。項目建議書(shū)翻譯、設備標書(shū)翻譯、政府采購標書(shū)翻譯、軌道工程標書(shū)翻譯、鐵路建設標書(shū)翻譯、土木工程標書(shū)翻譯、公路建設標書(shū)翻譯、橋梁隧道標書(shū)翻譯、裝飾工程標書(shū)翻譯、房屋建筑標書(shū)翻譯、石油天然氣工程標書(shū)翻譯、化工工業(yè)標書(shū)翻譯、機電工程標書(shū)翻譯等翻譯領(lǐng)域。再者。譯雅馨翻譯介紹一下標書(shū)翻譯中需要遵循的翻譯原則分別是全面反映使用單位需求的原則??茖W(xué)合理的原則。術(shù)語(yǔ)。詞匯庫專(zhuān)業(yè)。統一的原則。維護投標方商業(yè)秘密及國家利益的原則??偟脕?lái)說(shuō)。在做標書(shū)翻譯時(shí)。必須完整。精確地表達投標人的全部意愿。而且要保證語(yǔ)言精簡(jiǎn)。精確。想要做到這點(diǎn)。翻譯人員需要具有深厚的行業(yè)北京。并且對各類(lèi)招投標的程序有所了解。這樣才能保證標書(shū)翻譯的專(zhuān)業(yè)性和準確性。譯雅馨翻譯。一家專(zhuān)業(yè)的標書(shū)翻譯公司。

0

上一篇:深圳科技翻譯公司分享正規翻譯公司應該滿(mǎn)足這4個(gè)條件

下一篇:深圳市翻譯中心談?wù)勧t學(xué)翻譯應該怎么做?譯雅馨翻譯有話(huà)說(shuō)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站