?
作為阿拉伯民族的母語(yǔ)。阿拉伯語(yǔ)屬于閃含語(yǔ)系-閃米特語(yǔ)族。它的使用者占世界人口的6%。而且阿拉伯語(yǔ)有一點(diǎn)不同于其他語(yǔ)言。那就是它的書(shū)寫(xiě)習慣是從右至左書(shū)寫(xiě)。主要通行于西亞和北非。在中世紀的數百年期間。阿拉伯語(yǔ)曾是整個(gè)中東和西方文明世界學(xué)術(shù)文化所使用的語(yǔ)言之一。在西歐的語(yǔ)言中至今仍有許多阿拉伯語(yǔ)詞匯。足以說(shuō)明阿拉伯語(yǔ)對人類(lèi)文明所產(chǎn)生的影響和推動(dòng)作用。隨著(zhù)我國在國際政治。經(jīng)濟。文化方面和阿拉伯民族交往越來(lái)越密切。阿拉伯語(yǔ)翻譯工作也變得越來(lái)越重要。不過(guò)阿拉伯地區和中國相距甚遠。在地域。文化。社會(huì )經(jīng)濟環(huán)境等方面都有很大差別。所以在語(yǔ)言文字方面的差異較大。很多阿拉伯語(yǔ)的詞義在漢語(yǔ)中是找不到對應的意思。這為阿拉伯語(yǔ)的翻譯工作帶來(lái)不小的困擾。就目前的阿拉伯語(yǔ)翻譯市場(chǎng)來(lái)說(shuō)。一般涉及的領(lǐng)域包括公司管理。生產(chǎn)工藝流程。操作手冊。自然科學(xué)。藝術(shù)。民俗。體育。旅游。移民。留學(xué)。教材和各種證件。還有石油紡織。印染。造紙。航空。食品。環(huán)保。計算機。農牧業(yè)。服裝類(lèi)等各專(zhuān)業(yè)的阿拉伯翻譯服務(wù)。這些領(lǐng)域都有著(zhù)自身顯著(zhù)的特點(diǎn)。在翻譯過(guò)程中需要特別注意。
最后。譯雅馨翻譯公司簡(jiǎn)單說(shuō)一下學(xué)習阿拉伯語(yǔ)的難點(diǎn)。其中最難地莫過(guò)于語(yǔ)法。阿拉伯語(yǔ)標準語(yǔ)語(yǔ)法的復雜性是很難讓人接受的。它的名詞分為陰陽(yáng)性。單雙復數。動(dòng)詞分為過(guò)去時(shí)?,F在時(shí)和命令式。一個(gè)動(dòng)詞隨著(zhù)人稱(chēng)時(shí)態(tài)的變化一共有30多種形式。不熟練的話(huà)很難反應過(guò)來(lái)。而且語(yǔ)法的重要性在于一句話(huà)即使所有單詞都認識。但不會(huì )分析語(yǔ)法的愛(ài)護。依然看不明白或者理解錯誤。也正是因為這個(gè)原因。阿拉伯語(yǔ)翻譯在國內翻譯市場(chǎng)屬于稀缺語(yǔ)種。就目前的國際形勢來(lái)看。阿拉伯語(yǔ)翻譯有很大的發(fā)展前景。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于阿拉伯語(yǔ)翻譯的相關(guān)介紹。希望對大家有所幫助。阿拉伯語(yǔ)翻譯的高難度也就代表在尋找阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)時(shí)一定要選擇具備專(zhuān)業(yè)技能和專(zhuān)業(yè)知識的阿拉伯語(yǔ)翻譯公司。這樣才能保證順利開(kāi)展翻譯工作。