?
作為阿拉伯民族的母語。阿拉伯語屬于閃含語系-閃米特語族。它的使用者占世界人口的6%。而且阿拉伯語有一點不同于其他語言。那就是它的書寫習(xí)慣是從右至左書寫。主要通行于西亞和北非。在中世紀(jì)的數(shù)百年期間。阿拉伯語曾是整個中東和西方文明世界學(xué)術(shù)文化所使用的語言之一。在西歐的語言中至今仍有許多阿拉伯語詞匯。足以說明阿拉伯語對人類文明所產(chǎn)生的影響和推動作用。隨著我國在國際政治。經(jīng)濟(jì)。文化方面和阿拉伯民族交往越來越密切。阿拉伯語翻譯工作也變得越來越重要。不過阿拉伯地區(qū)和中國相距甚遠(yuǎn)。在地域。文化。社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境等方面都有很大差別。所以在語言文字方面的差異較大。很多阿拉伯語的詞義在漢語中是找不到對應(yīng)的意思。這為阿拉伯語的翻譯工作帶來不小的困擾。就目前的阿拉伯語翻譯市場來說。一般涉及的領(lǐng)域包括公司管理。生產(chǎn)工藝流程。操作手冊。自然科學(xué)。藝術(shù)。民俗。體育。旅游。移民。留學(xué)。教材和各種證件。還有石油紡織。印染。造紙。航空。食品。環(huán)保。計算機(jī)。農(nóng)牧業(yè)。服裝類等各專業(yè)的阿拉伯翻譯服務(wù)。這些領(lǐng)域都有著自身顯著的特點。在翻譯過程中需要特別注意。
最后。譯雅馨翻譯公司簡單說一下學(xué)習(xí)阿拉伯語的難點。其中最難地莫過于語法。阿拉伯語標(biāo)準(zhǔn)語語法的復(fù)雜性是很難讓人接受的。它的名詞分為陰陽性。單雙復(fù)數(shù)。動詞分為過去時?,F(xiàn)在時和命令式。一個動詞隨著人稱時態(tài)的變化一共有30多種形式。不熟練的話很難反應(yīng)過來。而且語法的重要性在于一句話即使所有單詞都認(rèn)識。但不會分析語法的愛護(hù)。依然看不明白或者理解錯誤。也正是因為這個原因。阿拉伯語翻譯在國內(nèi)翻譯市場屬于稀缺語種。就目前的國際形勢來看。阿拉伯語翻譯有很大的發(fā)展前景。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于阿拉伯語翻譯的相關(guān)介紹。希望對大家有所幫助。阿拉伯語翻譯的高難度也就代表在尋找阿拉伯語翻譯服務(wù)時一定要選擇具備專業(yè)技能和專業(yè)知識的阿拉伯語翻譯公司。這樣才能保證順利開展翻譯工作。