?
自改革開放以來。中外交流約架頻繁。越來越多的國際友人紛紛來華旅游或者投資。在這個過程中。陪同翻譯扮演著重要角色。所謂陪同翻譯就是指在商務(wù)陪同。旅游陪同等活動中提供口譯工作的專業(yè)人員。在翻譯過程中。他們需要發(fā)音純正。而且翻譯準(zhǔn)確。流利。而且還需要較強(qiáng)的服務(wù)意識和責(zé)任心等。今天譯雅馨翻譯就和大家具體聊聊如何才能真正勝任陪同翻譯工作。首先。想要做好陪同翻譯工作。就必須具備不同文化之間的交際意識。我們知道不同外事活動往往融合著不同文化背景的人群。但是不同文化背景的人對其他文化的感知和解釋會受到不同程度的影響和制約。包括宗教。家庭。傳統(tǒng)。價值觀等。如果在陪同翻譯中忽視個體的獨(dú)特性和復(fù)雜性是非常危險地。如果陪同翻譯人員不注重跨文化交際意識。很容易在不同民族和不同文化的習(xí)慣性表達(dá)方式上犯錯誤。也許一句無心的翻譯。會引起誤解和不快。甚至導(dǎo)致更嚴(yán)重的后果。
其次。想要做好陪同翻譯工作。應(yīng)該積極拓展自己的知識面。陪同翻譯的工作場景較為直接。而且相處時間較長。并且涉及的談話內(nèi)容較為隨意和靈活。舉個例子來說。主賓雙方共進(jìn)晚餐時。談話就會更加隨性。涉及的內(nèi)容更加寬泛。所以這就要求譯員在平時要積極拓展自己的知識面。如果主賓雙方談及的內(nèi)容。譯員一無所知。這樣的場面會十分尷尬。并且會給主賓留下不好的印象。最后。想要做好陪同翻譯工作。就必須具備較強(qiáng)的責(zé)任意識。作為一名合格的陪同翻譯人員。在接到翻譯任務(wù)后。應(yīng)該熟記工作的時間和地點(diǎn)。還應(yīng)該做好了解客人的身份。愛好。特點(diǎn)及活動內(nèi)容等準(zhǔn)備工作。還有一點(diǎn)需要注意。對于從事陪同翻譯來說。還要注意自己的儀態(tài)。雖然衣著不要求正裝。但要做到著裝規(guī)范。儀容整潔等。注意社交禮儀也是體現(xiàn)自身責(zé)任的一種表現(xiàn)。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯擁有優(yōu)秀的翻譯團(tuán)隊和完善的管理體系。并且積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。堅持從一個專業(yè)的角度為客戶提供高性價比的翻譯方案。竭誠為客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。